"selectivamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصورة انتقائية
        
    • بشكل انتقائي
        
    • بطريقة انتقائية
        
    • نحو انتقائي
        
    • انتقائيا
        
    • الانتقائي
        
    • الانتقائية
        
    • انتقائياً
        
    • أساس انتقائي
        
    • بصفة انتقائية
        
    • بانتقائية
        
    • إنتقائيّة
        
    • أنواعاً منها
        
    La Declaración y Programa de Acción de Viena debe aplicarse en conjunto y no selectivamente. UN ينبغي أن يطبق إعلان وبرنامج عمل فيينا بحذافيره وليس بصورة انتقائية.
    Esto no es en absoluto fácil, sino más bien penoso, ya que los más poderosos han aplicado selectivamente la justicia. UN وهذه المهمة ليست سهلة بالتأكيد، وإنما هي مهمة أليمة، ﻷن أشد اﻷقوياء يطبقون من جانبهم العدالة بصورة انتقائية.
    Debe respetarse ese principio aprobado universalmente, en especial por los Estados que plantean selectivamente problemas relacionados con los derechos humanos. UN وهذا المبدأ الذي تم إقراره عالميا، لابد من احترامه، خاصة من قبل الدول التي تثير مشاكل حقوق اﻹنسان بشكل انتقائي.
    Finalmente, todo intento de soslayar los principios de la no proliferación nuclear y de aplicar selectivamente dichos principios entraña graves consecuencias. UN وختاماً، فإن محاولات الالتفاف حول مبادئ منع الانتشار النووي وتطبيقها بشكل انتقائي تترتب عليها نتائج خطيرة.
    La reducción del 25% no se aplicará selectivamente a algunos órganos, sino en general. UN ولن تطبق نسبة التخفيض البالغة ٢٥ في المائة بطريقة انتقائية علي بعض الهيئات، ولكنها ستشمل الجميع.
    Actualmente las resoluciones adoptadas contra algunos países son iniciadas selectivamente por un grupo determinado de países. UN فما يحدث حالياً هو أن مجموعة معينة من البلدان تقوم على نحو انتقائي بتوجيه القرارات ضد بعض البلدان.
    Sin embargo, votó en contra porque su delegación se opone coherentemente a cualquier iniciativa que señale selectivamente a un país determinado. UN وأضافت أنها قد صوَّتت، مع ذلك، ضد مشروع القرار لأن وفدها يعارض دائما أية مبادرة تستهدف بلدانا منفردة انتقائيا.
    Por último, nos inquietan porque demuestran que las convenciones y tratados relativos al desarme nuclear se aplican selectivamente. UN ويؤدي هذا بدوره إلى التطبيق الانتقائي للاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Se debe rechazar todo intento de individualizar selectivamente países con fines políticos, ya que ningún país tiene el monopolio de las virtudes en materia de derechos humanos. UN وينبغي رفض أية محاولة لاستهداف بلدان بصورة انتقائية ﻷغراض سياسية، حيث أنه ليس ﻷي دولة الحق في احتكار فضائل حقوق اﻹنسان دون غيرها.
    No se debe usar selectivamente la Carta para justificar limitaciones al derecho de voto en elecciones periódicas y genuinas. UN وأضافت أنه ينبغي ألاﱠ يستخدم الميثاق بصورة انتقائية لتبرير فرض قيود على حق التصويت في الانتخابات الدورية والنزيهة.
    Por lo general va acompañado de un juicio negativo implícito y se usa selectivamente. UN وهو عادة ما يكون مقترنا بحكم سلبي ضمني ويستخدم بصورة انتقائية.
    Los marcos de referencia no deben ser corridos selectivamente más allá de las obligaciones jurídicas. UN وينبغي ألا تتغير مواقع الأهداف بصورة انتقائية بما يتجاوز الالتزامات القانونية.
    La delegación del Pakistán se ha opuesto sistemáticamente a la práctica de presentar proyectos de resolución que critican selectivamente a algunos países en desarrollo. UN لقد عارض وفد باكستان باستمرار ممارسة تقديم مشاريع قرارات تنتقد بشكل انتقائي بعض البلدان النامية.
    Los gobiernos han aprobado nuevas leyes que exigen a todas las ONG que vuelvan a registrarse, y pueden denegar selectivamente el estatuto legal a las ONG que critican sus políticas. UN واعتمدت الحكومات قوانين جديدة تقضي بإعادة تسجيل جميع المنظمات غير الحكومية، مما أتاح لها رفض منح الصفة القانونية بشكل انتقائي للمنظمات المشككة في سياسات الحكومة.
    No basta con introducir un conjunto de pequeñas reformas, o abordar selectivamente uno que otro aspecto. UN ولا يكفي تقديم رزمة من الإصلاحات المحدودة أو التعامل بشكل انتقائي مع هذا الجانب أو ذاك.
    El informe, difundido selectivamente en vista de lo delicado de su contenido, fue bien recibido por los donantes y otras partes. UN وتم نشر التقرير بشكل انتقائي نظرا لحساسية محتوياته، وقد لقي الاستحسان من الجهات المانحة ومن أطراف أخرى.
    Este sistema garantiza que los servicios hospitalarios se utilicen selectivamente y con arreglo a criterios normalizados de remisión. UN ويكفل هذا النهج استخدام خدمات المستشفيات بطريقة انتقائية ووفقا لمعايير اﻹحالة القياسية.
    En otras zonas ocupadas Israel ha sustituido selectivamente las leyes existentes por sus propias leyes nacionales y disposiciones militares. UN وفي المناطق المحتلة الأخرى، قامت إسرائيل على نحو انتقائي بفرض قوانينها المحلية وأوامرها العسكرية محل القوانين القائمة.
    - Podría ser necesario... selectivamente, me refiero... Open Subtitles ربما سيكون من الضروري انتقائيا ربما
    iii) Sistemas de láser de proceso para excitar selectivamente la especie uranio-235; y UN ' ٣ ' نظم معالجة بالليزر من أجل الحث الانتقائي ﻷنواع اليورانيوم - ٢٣٥؛
    Debemos evitar la tentación de actuar selectivamente al poner en práctica estos principios y objetivos. UN وعلينا أن نتجنب اﻹغراء بتوخي الانتقائية في تطبيق هذه المبادئ واﻷهداف.
    Por consiguiente, el ACNUR propuso ajustar selectivamente los tipos de cambio presupuestarios para las divisas distintas del dólar estadounidense en consonancia con las prioridades y los objetivos programáticos del momento. UN ومن ثم، فقد اقترحت المفوضية تعديل أسعار الصرف المستخدمة في الميزانية للعملات الأخرى غير دولار الولايات المتحدة تعديلاً انتقائياً بما يتماشى مع أهداف البرامج وأولوياتها.
    Respalda el proyecto de resolución en cuestión, en el entendimiento de que la Asamblea General no siente con ello un precedente que pueda aplicarse selectivamente en el futuro. UN وتأييد الوفد لمشروع القرار هذا متوقف على تصوره بأن الجمعية العامة تنشئ سابقة يمكن تطبيقها في المستقبل على أساس انتقائي.
    Es un agonista indirecto de la dopamina que, selectivamente, inhibe la recaptación e induce la liberación de ésta, con estimulación adicional del sistema adrenérgico. UN وهو مؤثر غير مباشر على الدوبامين، يمنع بصفة انتقائية امتصاص الدوبامين ويستحث إطلاق الدوبامين، مع تنشيط إضافي لنظام الإثارة الأدرينالي.
    Los patrocinadores rechazaron la enmienda propuesta porque cita selectivamente a la Carta. UN وقد رفض مقدمو مشروع القرار التعديل المقترح لأنه اقتبس من الميثاق بانتقائية.
    Aplicas tu teoría selectivamente. Open Subtitles أنتِ تُطبّقين نظريّتك بطريقة إنتقائيّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus