"selectivos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتقائية في
        
    • الانتقائي بسبب
        
    • المستهدف في
        
    • الانتقاء في
        
    • المحددة الأهداف في
        
    • القائم على اختيار
        
    Los Estados poseedores de armas nucleares no pueden ni deben mostrarse selectivos en la concesión de garantías de seguridad. UN وينبغي للدول الحائزة أسلحة نووية بل ويتحتم عليها ألا تكون انتقائية في منح الضمانات اﻷمنية.
    Tercera, la prohibición de la discriminación obliga a los Estados a no ser selectivos en la lucha contra la violencia. UN وثالثا، الحظر المفروض على التمييز يلزم الدول بألا تكون انتقائية في مكافحة العنف.
    No puede haber criterios selectivos en la lucha contra el terror, como no puede haber terrorismo bueno o malo. UN ولا يمكن أن يكون هناك معايير انتقائية في محاربة الإرهاب، كما لا يمكن أن يكون هناك إرهاب حميد وإرهاب خبيث.
    También le preocupaba la intimidación a periodistas y escritores y la tasa de abortos selectivos en función del sexo. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ما يتعرض له الصحفيون والكتاب من تخويف، وإزاء ارتفاع نسبة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين.
    24. Preocupa al Comité la desproporcionada relación entre nacimientos de varones y mujeres, lo que puede ser indicio de la práctica de abortos selectivos en función del sexo a causa de la discriminación contra la mujer. UN 24- يساور اللجنة القلق إزاء التفاوت بين نسبة الولادات من الذكور ونسبة الولادات من الإناث، ممّا قد يدل على ممارسة الإجهاض الانتقائي بسبب التمييز في حق المرأة.
    El pueblo palestino continúa siendo objeto de homicidios selectivos, en un intento de eliminarlo o expulsarlo e impedir que realice sus legítimos reclamos. UN فما برح الشعب الفلسطيني يتعرض لعمليات القتل المستهدف في محاولة للقضاء عليه أو طرده ولمنعه من تحقيق مطالبه المشروعة.
    Un elemento importante y que guarda una relación estrecha con esta metodología se ve reflejado en las posiciones asumidas por aquellos que proponen una prohibición completa y los participantes que abogan por la necesidad de ser selectivos en la prohibición que se propondría. UN وثمة عنصر مهم وثيق الارتباط بهذه المنهجية، تعكسه مواقف الذين يقترحون فرض حظر كامل والمشاركون الذين يؤيدون ضرورة الانتقاء في الحظر المقترح.
    38. La derrota empujó a partes de las redes de Atom a la clandestinidad, tras lo cual se produjo una oleada de asesinatos selectivos en las principales ciudades de Puntlandia, en particular Boosaaso. UN 38 - ودفعت الهزيمة أطرافا من الشبكات التابعة لأتوم إلى العمل السري، الأمر الذي نتج عنه موجة من عمليات القتل المحددة الأهداف في أهم بلدات بونتلاند، ولا سيما بوساسو.
    El concepto también incluye reconocimientos aéreos selectivos en zonas determinadas. UN ويشمل المفهوم أيضا القيام برحلات استطلاع جوية انتقائية في مناطق معينة.
    Reconozco que con demasiada frecuencia los Estados Unidos han sido selectivos en su promoción de la democracia. UN وأسلم هنا بأن أمريكا كانت في كثير من الأحيان انتقائية في النهوض بالديمقراطية.
    No puede haber criterios selectivos en el trato con los grupos terroristas o con la infraestructura del terrorismo. El terrorismo debe ser combatido en todos los frentes. UN ولا يمكن أن تكون هناك نهج انتقائية في التعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنية التحتية للإرهاب، إذ يتعين التصدي للإرهاب على جميع الجبهات.
    Destacando que los enfoques selectivos en la lucha contra la violencia y el extremismo violento ponen en peligro la unidad de la comunidad internacional para combatir ese terrible fenómeno, UN وإذ يؤكدون أن اتباع نهج انتقائية في التصدي للعنف والتطرف العنيف يقوض وحدة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الظاهرة المخيفة،
    Además, dada la imposibilidad de emplear a un tiempo las redes de enmalle y deriva y otros aparejos más selectivos en las mismas zonas de pesca, es de esperar que este año vuelvan a estallar conflictos entre flotas pesqueras. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بسبب التعارض بين الشباك العائمة واﻷدوات اﻷخرى اﻷكثر انتقائية في نفس مناطق الصيد، من المتوقع مرة أخرى نشوب منازعات بين اﻷساطيل هذا العام.
    Acoge favorablemente las iniciativas anunciadas por algunos asociados para el desarrollo en favor de los países menos adelantados y les exhorta a que sean más imparciales y menos selectivos en el cumplimiento de sus compromisos. UN ورحب المتكلم بالمبادرات التي أعلنها بعض شركاء التنمية لصالح أقل البلدان نموا، وحثهم على أن يكونوا أكثر نزاهة وأقل انتقائية في الوفاء بالتزاماتهم.
    Por motivos presupuestarios, los gobiernos de los países en desarrollo no están en condiciones de iniciar actividades de desarrollo de la capacidad de amplio alcance, lo que los obliga a ser selectivos en la asignación de recursos a estudios e investigaciones de posgrado. UN ولا تتحمل حكومات البلدان النامية أن تطلق، في إطار ميزانياتها الوطنية، مبادرات لبناء القدرات في جميع القطاعات وبالتالي وجب عليها أن تكون انتقائية في رصد الموارد لبرامج الدراسات العليا والبحوث.
    Admito que, con demasiada frecuencia, los Estados Unidos han sido selectivos en la promoción de la democracia. " (ibíd, pág. 14) UN وأسلم هنا بأن أمريكا كانت في كثير من الأحيان انتقائية في النهوض بالديمقراطية " (المصدر نفسه، ص 14)
    9. Preocupa al Comité la práctica cada vez más difundida de los abortos selectivos en función del sexo, que ponen de manifiesto una cultura de desigualdad de género (arts. 2, 3 y 26). UN 9- ويساور اللجنة القلق إزاء زيادة اللجوء إلى عملية الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين التي تعكس ثقافة اللامساواة بين الجنسين (المواد 2 و3 و26).
    9) Preocupa al Comité la práctica cada vez más difundida de los abortos selectivos en función del sexo, que ponen de manifiesto una cultura de desigualdad de género (arts. 2, 3 y 26). UN (9) ويساور اللجنة القلق إزاء زيادة اللجوء إلى عملية الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، التي تعكس ثقافة عدم المساواة بين الجنسين (المواد 2 و3 و26).
    En los últimos años, los Estados Unidos de América, Israel y la Federación de Rusia han defendido la legalidad de los asesinatos selectivos en circunstancias excesivamente difusas, al margen del limitado contexto permisible del conflicto armado, al tiempo que no han demostrado que su recurso a los asesinatos selectivos se ajuste a las normas aplicables. UN وفي السنوات الأخيرة، أكدت الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل والاتحاد الروسي مشروعية أعمال القتل المستهدف في ظروف تعد مفرطة الاتساع، بما يتجاوز السياق المحدود المسموح به في النزاع المسلح، وفي الوقت نفسه لم تبرهن هذه الدول على أن استخدامها لأعمال القتل المستهدف يمتثل للقواعد الواجبة الانطباق.
    Además, de conformidad con los procedimientos de gestión de los riesgos aduaneros, se elaboraron criterios selectivos en el marco del Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (ASYCUDA) en virtud de los cuales todo suministro que tenga que ver con la República Popular Democrática de Corea deberá ser sometido a una verificación documental y física detallada. UN كذلك، وفقا للإجراء الخاص بإدارة المخاطر في مجال الجمارك، أدرجت معايير الانتقاء في النظام الآلي للبيانات الجمركية والتي تنص على أن تخضع جميع عمليات تسليم البضائع التي قد تكون متجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لتحقق دقيق من الوثائق والسلع.
    17. El ACNUDH toma nota con preocupación de la falta de transparencia que rodea al uso de aviones no tripulados armados para cometer asesinatos selectivos en el Yemen. UN 17- وتلاحظ المفوضية بقلق انعدام الشفافية فيما يتعلق باستخدام طائرات مسلحة بدون طيار في عمليات القتل المحددة الأهداف في اليمن.
    22. Preocupa al Comité que Armenia tenga uno de los niveles más altos en el mundo de nacimientos de niños en comparación con los de niñas como resultado de los abortos selectivos en razón del sexo. UN 22- ويساور اللجنة القلق لأن مستوى المواليد من الذكور بالمقارنة مع الإناث في أرمينيا هو أحد أعلى المستويات التي لوحظت في أي مكان في العالم ويعود ذلك إلى عمليات الإجهاض القائم على اختيار جنس الجنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus