"semejanza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غرار
        
    • تشابه
        
    • التشابه
        
    • الشبه
        
    • شأنها شأن
        
    • توافقا
        
    • التماثل
        
    • تشابهاً
        
    • أوجه شبه
        
    • تشابة
        
    • شاكلته
        
    No cabe duda de que, a semejanza de otros casos similares observados en el ámbito internacional, esta organización terrorista infiltra a algunos de sus militantes en diversos círculos de la sociedad civil, y en particular en los periódicos y revistas que maneja. UN ومن الحقائق أن هذا التنظيم اﻹرهابي يقوم، على غرار ما لوحظ في حالات مماثلة على الصعيد الدولي، باستخدام بعض نشطائه في أوساط شتى للمجتمع المدني، ولا سيما في الصحف أو المجلات التي هي امتداد له.
    Desde entonces, el sistema político tunecino se ha convertido, a semejanza de las democracias occidentales, en un sistema de tendencia liberal. UN وأصبح النظام السياسي التونسي منذئذ، وعلى غرار الديمقراطيات الغربية نظاما ليبرالي التوجه.
    Explicaron que la semejanza de nombres era uno de los problemas que se presentaban al Gobierno al examinar los casos pendientes. UN وشرحوا أن تشابه اﻷسماء هو إحدى المشاكل التي تواجهها الحكومة عند بحث الحالات المعلقة.
    Aunque ello no se puede considerar protección diplomática a falta del vínculo de la nacionalidad entre el Estado del pabellón del buque y los miembros de su tripulación presenta con todo una gran semejanza con dicha institución. UN ورغم أنه لا يمكن وصف ذلك بصفة الحماية الدبلوماسية في غياب رابط الجنسية بين دولة علم السفينة وأفراد طاقم السفينة، إلا أنه يوجد تشابه شديد بين هذا النوع من الحماية والحماية الدبلوماسية.
    A pesar de la semejanza en la formulación de la solicitud, el fundamento de esa solicitud era muy diferente al de la actual. UN ورغم التشابه في اللغة المستخدمة في الطلب، فإن أساس ذلك الطلب يختلف للغاية عن القضية الراهنة.
    Saludamos la decisión de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán de conformar un nuevo régimen de desnuclearización en Asia central a imagen y semejanza de los existentes. UN ونرحــب بقـرار أوزبكستــان، وتركمانستــان، وطاجيكستان، وقيرغيزستان، وكازاخستان الذي يقضي بإقامة نظام جديد ﻹزالة السلاح النووي من آسيا الوسطى وذلك على غرار المعاهدات القائمة.
    A semejanza de los datos gravitacionales obtenidos por satélite, los datos magnéticos obtenidos por satélite sólo sirven para levantar mapas de anomalías de longitud de onda intermedia o larga. UN وعلى غرار بيانات الجاذبية المستمدة من السواتل، لا تنتج البيانات المغنطيسية المستمدة من السواتل سوى خرائط للظواهر الشاذة التي تتراوح أطوال موجاتها بين المتوسطة والطويلة.
    Acaban de ser firmados ante testigos, a semejanza de lo ocurrido al principio de la primera mitad del período de transición. UN وتم التوقيع عليها أمام الشهود، على غرار ما تم في بداية النصف الأول من الفترة الانتقالية.
    Hoy, esos tribunales cuentan con un procedimiento prescrito que no solo garantiza un orden procesal, sino que alienta a los litigantes a acudir a esos tribunales con la expectativa de obtener justicia, a semejanza de los tribunales convencionales. UN وتعمل هذه المحاكم الآن وفق إجراءات محددة لا تضمن تنظيم الإجراءات فحسب ولكنها تمنح المتقاضين أيضاً ثقة في إمكانية الوصول إلى تلك المحاكم وتوقّع إقامة العدل من تلك المحاكم على غرار المحاكم التقليدية.
    En Nueva Caledonia, no hay trata de mujeres y explotación de la prostitución conocidas, a semejanza de los grandes países. UN لا يوجد في كاليدونيا الجديدة اتجار بالمرأة ولا استغلال لدعارتها على نحو معروف، على غرار ما يحدث في البلدان الكبرى.
    229. El párrafo 1 del artículo 14 del Pacto contiene, a semejanza del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, una sinopsis de los principios fundamentales que caracterizan un proceso imparcial. UN ٩٢٢- تتضمن الفقرة الفرعية اﻷولى من المادة ٤١ من هذا العهد، على غرار المادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان، موجزاً للمبادئ اﻷساسية التي تكفل المحاكمة العادلة.
    No obstante, existe una gran semejanza entre ese tipo de protección y la protección diplomática. UN على أنه يوجد تشابه شديد بين هذا النوع من الحماية والحماية الدبلوماسية.
    La semejanza entre las prioridades de los hombres y las mujeres que ocupan puestos gerenciales es llamativa. UN والتشابه بين أولويات المديرين الذكور والإناث هو تشابه لافت للنظر.
    Como ya se había indicado, hay un alto grado de semejanza entre las respuestas a estas preguntas y las respuestas a las preguntas 11 y 15. UN وكما أشير سابقا، ثمة تشابه بالغ بين الردود الواردة على هذا السؤال وتلك الواردة على السؤالين 11 و15.
    Como ya se había indicado, hay un alto grado de semejanza entre las respuestas a esta pregunta y las respuestas a las preguntas 11 y 15. UN وكما أشير سابقا، ثمة درجة عليا من التشابه بين الردود الواردة على هذا السؤال وتلك الواردة على السؤالين 11 و15.
    La principal semejanza es que en ambos delitos se suelen utilizar el engaño y las transacciones encubiertas o veladas. UN ويكمن التشابه الرئيسي في أن كلا الأمرين منطو على أساليب للخداع ومعاملات سرية أو مستترة.
    El autor afirma que la rueda no cumplió los requisitos legales, según los cuales los participantes han de tener cierta semejanza. UN ويدعي أن هذه الجلسة لم تستوف الشروط القانونية التي تقضي بوجود بعض التشابه في السمات بين الأشخاص المشاركين فيها.
    Y si se mueven a la derecha también tendrán el lenguaje, porque eso es abstraer mucho más desde la semejanza,## pero manteniendo el significado. TED وإذا توجهت لليمين ستجد اللغة كذلك, لأن ذلك تجريد أكثر من الشبه, لكنه لا يزال يحمل المعنى.
    La mujer argelina, a semejanza de otras mujeres, es víctima de todo tipo de violencia en silencio. UN والمرأة الجزائرية، شأنها شأن النساء الأخريات، ضحية لكل أنواع العنف التي تعاني منها في صمت.
    19. El Secretario General sugiere que, a semejanza con los límites previstos para las explicaciones de voto y el derecho a contestar, la Mesa recomiende a la Asamblea General que las cuestiones de orden se limiten a cinco minutos. UN ١٩ - ويود اﻷمين العام أن يقترح، توافقا مع حدود الوقت المخصص لتعليل التصويت وحق الرد، أن يوصي المكتب الجمعية العامة بتحديد الوقت المخصص لنقاط النظام بمدة خمس دقائق.
    Debía mejorarse la calidad de todos los documentos del presupuesto, no sin reconocer que una mayor semejanza no suponía que los documentos fueran iguales, y que las desviaciones del modelo armonizado debían quedar indicadas claramente en los documentos presupuestarios. UN وكافة وثائق الميزانية يجب أن تتطور، مع التسليم بأن المزيد من التماثل لا يعني التطابق، وأنه ينبغي أن تبين بوضوح في وثائق الميزانية حالات الخروج عن القواعد التنسيقية.
    El diseño tiene una semejanza incómoda con tus camisas, Open Subtitles التصميم يحمل تشابهاً مريب لقمصانك سيد .. ؟
    De Bosnia a Angola, encontramos una triste semejanza. UN فمن البوسنة الى أنغولا، نرى أوجه شبه تستوقف النظر.
    Bueno, por un momento me pareció ver una semejanza. Open Subtitles حسناْ , للحظة أعتقدت أننى رأيت تشابة
    Ese es el significado de la solidaridad indispensable que se impone entre hermanos y entre hermanas, todos creados a imagen y semejanza de Dios. UN وهذا هو معنى التضامن الذي لا غنى عنه فيما بين اﻷشقاء والشقيقات، الذين خلقوا جميعا في صورة الله وعلى شاكلته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus