"senda de la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق السلام
        
    • طريق السلم
        
    • الطريق إلى السلام
        
    • مسار السلام
        
    Deben hacer lo posible por superar las diferencias y orientar a sus respectivos combatientes por la senda de la paz y la reconciliación. UN فيجب على هؤلاء أن يرتفعوا فوق خلافاتهم وأن يقودوا مقاتليهم في طريق السلام والمصالحة.
    Por eso creemos que se deberá también continuar un profundo proceso de consolidación de la democracia a fin de continuar por la senda de la paz, la armonía y el progreso. UN وعلى هذا نعتقد أن الجهود الواسعة النطاق لترسيخ الديمقراطية ينبغي أيضا أن تستمر للمضي على طريق السلام والوئام والتقدم.
    Rendimos homenaje al Secretario General y a su Representante Especial, Lakhdar Brahimi, por haber reunido a las partes y haberlas encaminado por la senda de la paz. UN ونشيد بالأمين العام وممثله الخاص، الأخضر الإبراهيمي، على الجمع بين الأطراف ووضعها على طريق السلام.
    Ahora que muchas democracias nacientes avanzan por la senda de la paz, la estabilidad y el desarrollo, confiemos en que se proporcionará el apoyo internacional que se necesita críticamente para complementar sus esfuerzos nacionales. UN ولنأمل، مع تحرك العديد من الديمقراطيات الناشئة إلى الأمام على طريق السلم والاستقرار والتنمية، أن يتوفر الدعم الدولي الذي تمس الحاجة إليه لتكملة جهودها الوطنية.
    La senda de la paz y la prosperidad en el Afganistán sólo puede recorrerse con la participación activa de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Ello permitirá que la resolución 1397 (2002) del Consejo de Seguridad ayude realmente a poner fin a la trágica situación actual sobre el terreno y a hacer que las partes se adentren por la senda de la paz. UN وسوف يكفل هذا أن يكون قرار مجلس الأمن 1397 (2002) عاملا مساعدا بحق على إنهاء الحالة المأساوية الراهنة على أرض الواقع، وأن يدفع الطرفين نحو مسار السلام.
    Pedimos a toda la comunidad internacional que apoye los esfuerzos para poner fin a la tragedia actual y regresar a la senda de la paz. UN إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام.
    Expreso una vez más mi agradecimiento a la comunidad internacional por su inmediata movilización para ayudarnos a recobrar la senda de la paz. UN وأتقدم بالشكر مجددا إلى المجتمع الدولي الذي هبّ منذ البداية إلى مساعدتنا على العودة إلى طريق السلام.
    Ojalá Dios nos ilumine para que nuestros afanes cultiven el amor y la fraternidad entre todas las naciones y los individuos, a fin de que nuestra historia por fin transite la verdadera senda de la paz. UN أرجو من الله تعالى أن ينير لنا طريقنا حتى يكون هناك إخاء بين الأمم والأفراد وحتى يمكن لتاريخنا بحق أن يسلك طريق السلام.
    Alentó al Gobierno a trabajar para guiar al país por la senda de la paz, la reconciliación y el diálogo fraterno. UN وشجعت الحكومة على العمل من أجل قيادة البلد على طريق السلام والمصالحة والحوار الأخوي.
    El Gobierno de Uganda es firme partidario de una solución pacífica del conflicto e insta a todas las partes, y en particular a la República Democrática del Congo, a proseguir por la senda de la paz. UN إن حكومة أوغندا ملتزمة بتسوية سلمية للنزاع وتحث جميع اﻷطراف، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، على السير على طريق السلام.
    El Comité espera que en estos tiempos de pruebas tan duras el pueblo palestino permanezca unido y decidido a continuar por la senda de la paz trazada por el Presidente Arafat. UN واللجنة يحدوها الأمل أنه في لحظات المحنة هذه، سيحافظ الشعب الفلسطيني على وحدته وعزمه على مواصلة المسيرة على طريق السلام كما رسمها الرئيس عرفات.
    La rápida liberación de todos los rehenes y secuestrados restantes supondría una señal muy positiva de la intención de los grupos armados ilegales de emprender la senda de la paz. UN ويعتبر التعجيل بإطلاق سراح جميع الرهائن والأشخاص المخطوفين المتبقين إشارة إيجابية جدا على عزم المجموعات المسلحة غير القانونية على إتباع طريق السلام.
    Es urgente la necesidad de invertir esta tendencia, especialmente porque socava todos los esfuerzos que hemos realizado hasta la fecha para encaminar a nuestros países por la senda de la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible. UN الحاجة ملحة إذاً إلى تصحيح هذا المضمار نظرا لما يشكله من تهديد لجميع الجهود التي بذلناها حتى الساعة لنضع بلداننا على طريق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    Esta Fuerza, que reemplazará a la IFOR, tendrá la difícil misión de consolidar los logros ya alcanzados en la senda de la paz en Bosnia y de mantener al mismo tiempo el estado de derecho y los esfuerzos desplegados en el marco de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz. UN هذه القوة التي ستتسلم زمام اﻷمور من قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات سيكون لديها مهمة صعبة تتمثل في تعزيز ما أنجز فعلا على طريق السلام في البوسنة والهرسك، في حين تقوم بالمحافظ على قوة القانون ودعم الجهود المبذولة ضمن إطار اﻷحكام ذات الصلة لاتفاق السلام.
    Se debe instar a la Potencia ocupante a que siga de buena fe la senda de la paz y a que, además de cesar las violaciones, adopte medidas reales para el fomento de la confianza destinadas a mejorar la situación sobre el terreno y a promover los avances del proceso de paz con miras al logro de sus objetivos fundamentales de paz y seguridad para ambos pueblos. UN ولا بد من حث الدولة القائمة بالاحتلال على أن تسلك طريق السلام بنية صادقة، وأن توقف الانتهاكات وتتخذ تدابير حقيقية لبناء الثقة، وتعمل على تحسين الحالة على الأرض وعلى المضي بعملية السلام صوب أهدافها المنشودة المتمثلة في تحقيق السلام والأمن لكلا الشعبين.
    Las tensiones no dejan de agudizarse a medida que Israel sigue construyendo los asentamientos y el muro para permitir que los colonos extremistas continúen atacando a civiles palestinos y sus propiedades, y anunciando reiteradas veces descaradamente sus planes de continuar con su campaña ilegal y destructiva, demostrando con sus palabras y sus actos que prefiere la colonización a la senda de la paz. UN وتتصاعد حدة التوتر بينما تستمر إسرائيل في بناء المستوطنات والجدار، وذلك للسماح للمستوطنين المتطرفين بمواصلة هجمتهم الشرسة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم، ولتُعلن مراراً بكل وقاحة عن خططها لمواصلة هذه الحملة غير القانونية والمدمِّرة، مما يثبت قولا وفعلا إيثارها الاحتلال على طريق السلام.
    Los líderes palestinos mantienen su compromiso con la senda de la paz y la solución biestatal y recuerdan cuan importante es el compromiso de aceptar únicamente el 22% de la Palestina histórica, compromiso contraído en el contexto de la visión internacional de una paz y estabilidad justas en la región. UN ولا تزال القيادة الفلسطينية ملتزمة بالسير في طريق السلام والحل القائم على وجود دولتين، وهي تشير إلى أهمية التنازل بقبول 22 في المائة فقط من مساحة فلسطين التاريخية، وهو تنازل تم في سياق الرؤية الدولية للسلام العادل والاستقرار في منطقتنا.
    No obstante, estamos convencidos de que el pueblo de Zambia tendrá la fortaleza y la capacidad de recuperarse para seguir por la senda de la paz, el progreso y la prosperidad y, por lo tanto, para realzar el patrimonio de este excelso hijo de África. UN ولكننا على اقتناع بأن شعب زامبيا لديه القوة والثبات للاستمرار في طريق السلم والتقدم والازدهار، ومن ثم سيبرز تركة هذا الابن العظيم لأفريقيا.
    28. Marruecos acogió con satisfacción los éxitos de la Comisión Nacional para la Unidad y la Reconciliación, que habían situado a Rwanda en la senda de la paz. UN 28- ورحب المغرب بالإنجازات التي حققتها لجنة الوحدة الوطنية والمصالحة والتي وضعت رواندا على طريق السلم.
    237. Según los contactos del Grupo en el JEM y el MLS/MM, los miembros de Darfur del Frente Revolucionario Sudanés están dispuestos a encontrar “la senda de la paz” que permita superar los obstáculos persistentes. UN 237 - ووفقا لما ذكرته الجهات التي أجرى مع الفريق الاتصال في حركة العدل والمساواة وجيش تحرير السودان/فصيل مني ميناوي، فإن أعضاء الحركة الثورية السودانية من أهالي دارفور ينزعون نحو التماس " الطريق إلى السلام " الذي سيذلّل العقبات المستعصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus