"senda de la reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق المصالحة
        
    El Consejo se siente alentado por la observación del Secretario General con respecto a la transformación de El Salvador, que de un país desgarrado por conflictos ha pasado a ser una nación en la senda de la reconciliación. UN ومما يشجع المجلس أن اﻷمين العام لاحظ أن السلفادور آخذة في التحول من بلد ممزق بالصراع الى دولة تسير في طريق المصالحة.
    Debe instarse a la parte grecochipriota a que tome la senda de la reconciliación y coopere con las gestiones tendientes al fomento de la confianza entre ambos Estados. UN ويجب حث الجانب القبرصي اليوناني على المضي في طريق المصالحة والمساعدة في الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين.
    Côte d ' Ivoire sigue decididamente la senda de la reconciliación y la reconstrucción y ha reemprendido su desarrollo económico. UN وأضافت أن كوت ديفوار تواصل بثبات طريق المصالحة وإعادة الإعمار، وقد استأنفت تنميتها الاقتصادية.
    Expresó su deseo de que el país avanzara en la senda de la reconciliación. UN وأعربت عن أملها أن تحقق تايلند تقدماً في طريق المصالحة.
    Señaló la adhesión de Tailandia a los valores democráticos y alentó al país a que siguiera avanzando por la senda de la reconciliación nacional. UN وإذ تلاحظ الجزائر أن تايلند متقيدة بالقيم الديمقراطية، فإنها تشجعها على المضي قدماً في طريق المصالحة الوطنية.
    En esta etapa crítica de las conversaciones indirectas es urgente que la parte grecochipriota manifieste su buena voluntad y dé muestras a la parte turcochipriota de estar dispuesta a seguir la senda de la reconciliación. UN وفي هذه المرحلة الحرجة المتعلقة بمحادثات الجوار، هناك حاجة عاجلة ﻷن يُظهر الجانب القبرصي اليوناني نواياه الحسنة وأن يبين للجانب القبرصي التركي أنه سيستمر في طريق المصالحة.
    También es indispensable que todas las partes se comprometan a aceptar los resultados de las elecciones y embarcarse en la senda de la reconciliación nacional, que es la tendencia predominante en toda la región. UN ومن اﻷساسي أيضا أن تعلن اﻷطراف جميعها التزامها بقبول نتائج الانتخابات وسلوك طريق المصالحة الوطنية التي أصبحت الاتجاه السائد في جميع أنحاء المنطقة.
    No obstante, la clase política iraquí debe superar la actual situación de profunda división y empezar a recorrer la senda de la reconciliación y la cooperación para establecer la paz y la estabilidad en el país. UN بيد أنه يتعين على الطبقة السياسية العراقية أن تتغلب على حالة الانقسام الحالي العميق وأن تبدأ السير على طريق المصالحة والتعاون لتحقيق السلام والاستقرار في البلد.
    Exhortamos a la comunidad internacional a realizar todos los esfuerzos posibles para asistir al pueblo de Zimbabwe, que se encarrila por la difícil senda de la reconciliación y la reconstrucción. UN ونهيب بالمجتمع الدولي ألاّ يدخر جهدا في تقديم المساعدة لشعب زمبابوي وهو يبدأ سيره على الطريق الصعب، طريق المصالحة وإعادة البناء.
    Con el apoyo constante de la comunidad internacional, las instituciones de consenso, el Presidente de la República, el Primer Ministro y el Gobierno de coalición se encuentran en condiciones de garantizar la estabilidad interior indispensable para colocar firmemente al país en la senda de la reconciliación y la reconstrucción. UN وبالتأييد الدائم من المجتمع الدولي فإن المؤسسات التي توافقت عليها اﻵراء ورئيس الجمهورية ورئيس الوزراء والحكومة الائتلافية سيكونون في وضع يمكنهم، نهائيا، من ضمان الاستقرار المحلي، اﻷمر الجوهري ﻹعادة البلد إلى طريق المصالحة والتعمير.
    50. El afianzamiento del FMLN como participante de pleno derecho en la vida política y civil del país constituye una prueba notable de la transformación de El Salvador, que de un país desgarrado por conflictos ha pasado a ser una nación en la senda de la reconciliación. UN ٥٠ - إن قيام جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني كحزب قانوني تماما في الحياة السياسية والمدنية للبلد يقدم دليلا يستوقف النظر لتحول السلفادور من بلد يمزقه الصراع إلى أمة تسير في طريق المصالحة.
    También es indispensable que todas las partes se comprometan a aceptar los resultados de las elecciones y embarcarse en la senda de la reconciliación nacional, que es la tendencia predominante en toda la región. UN ومن اﻷساسي أيضا أن تعلن اﻷطراف جميعها التزامها بقبول نتائج الانتخابات وسلوك طريق المصالحة الوطنية التي أصبحت الاتجاه السائد في جميع أنحاء المنطقة. خامسا - خاتمة: التزام مستمر
    La asociación y las relaciones que se han establecido demuestran que el compromiso amplio de la comunidad internacional, que complementa la labor de los funcionarios elegidos y de otros interesados locales, es el único modelo que puede sanar las heridas infligidas por el conflicto y poner al país en la senda de la reconciliación, la estabilización y la recuperación. UN والشراكة والعلاقات التي أقيمت تدل على أن المشاركة الشاملة من المجتمع الدولي، التي تكمل عمل المسؤولين المنتخبين وغيرهم من الجهات المؤثرة المحلية، هي النموذج الفاعل الوحيد الذي يمكن أن يشفي الجراح الناتجة عن الصراع ويضع البلد على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش.
    El próximo año es crucial. Debe brindarse a Burundi asistencia para que los logros alcanzados hasta ahora se consoliden antes, durante y después de las elecciones de 2010, y para que el país pueda avanzar por la senda de la reconciliación nacional, la democracia, la rendición de cuentas y el desarrollo. UN ويكتسب العام القادم أهمية بالغة، حيث يجب مساعدة بوروندي من أجل كفالة توطيد ما تحقق حتى الآن من مكاسب، قبل انتخابات عام 2010 وخلالها وبعدها، حتى يتمكن البلد من الاستمرار على طريق المصالحة الوطنية، والحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة، والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus