Además, el Ministro de Salud pidió bolsas de sangre a las autoridades senegalesas. | UN | واتصل وزير الصحة كذلك بالسلطات السنغالية للحصول على أكياس من الدم. |
A este respecto, el régimen determina en cierta medida la tipología de las familias senegalesas. | UN | وعليه، فإن النظام المختار هو الذي يقرر إلى حد ما نوع الأسر السنغالية. |
Movidas por ese mismo espíritu, las autoridades senegalesas pusieron en libertad a cierto número de rebeldes detenidos. | UN | وتمسكا بهذه الروح، أفرجت السلطات السنغالية عن عدد من المتمردين المحتجزين. |
Queremos garantizar un entorno familiar seguro para los niños pequeños, así como fortalecer a las familias senegalesas. | UN | ونريد أن نضمن بيئة أسرية آمنة للأطفال صغار السن، ونريد أن نقوي الأسرة السنغالية. |
Mediante un proyecto de apoyo a las pequeñas empresas senegalesas se asesora a las colectividades comerciales en la creación y estructuración de asociaciones profesionales representativas. | UN | وقدّم مشروع دعم للمنشآت السنغالية الصغيرة المساعدة إلى مجموعات من المنشآت في تطوير وتنظيم مؤسسات تمثيل مهنية. |
Las autoridades senegalesas están evaluando el costo de las actuaciones, y en breve se adoptará una decisión al respecto. | UN | والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً. |
Las autoridades senegalesas están evaluando el costo de las actuaciones, y en breve se adoptará una decisión al respecto. | UN | والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً. |
Las autoridades senegalesas estaban evaluando el costo de las actuaciones, y en breve se adoptaría una decisión al respecto. | UN | والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً. |
Las autoridades senegalesas estaban evaluando el costo de las actuaciones, y en breve se adoptaría una decisión al respecto. | UN | والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً. |
Las autoridades senegalesas estaban evaluando el costo de las actuaciones y en breve se adoptaría una decisión al respecto. | UN | وتقوم السلطات السنغالية بتقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً. |
El autor afirma, además, que su familia, que reside en Dakar, es objeto de persecución por las autoridades senegalesas. | UN | ٢-٤ وحسب صاحب البلاغ تتعرض أسرته في داكار حاليا لمضايقة السلطات السنغالية. |
6.12. El Estado Parte llega a la conclusión de que no existen pruebas de infracción de ninguna de las disposiciones del Pacto por las autoridades judiciales senegalesas. | UN | ٦-٢١ وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليست هناك أية أدلة على انتهاك أي من أحكام العهد من جانب السلطات القضائية السنغالية. |
A este respecto, pregunta si las autoridades senegalesas tienen la intención de eliminar del derecho civil nacional referente, en particular, a la familia y la herencia, las disposiciones que son contrarias al respeto de los derechos de la mujer. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت السلطات السنغالية تعتزم إلغاء اﻷحكام التي تتنافى مع احترام حقوق النساء من القانون المدني الوطني، وبخاصة فيما يتعلق باﻷسرة والميراث. |
Añade a este respecto que las autoridades senegalesas no ejercen su derecho de persecución de los rebeldes de Casamance en los Estados vecinos para no crear una situación de guerra con dichos Estados. | UN | وأضاف في هذا الصدد إلى أن السلطات السنغالية لا تمارس حقها في ملاحقة المتمردين من أبناء كازامانس في الدول المجاورة لكي لا تتسبب في حالة حرب مع هذه الدول. |
Otras causas de la alta tasa de mortalidad materna son las enfermedades tropicales, las infecciones genitales, incluidas las que se deben a la mutilación, y el hecho de que las mujeres senegalesas suelen contraer matrimonio y quedarse embarazadas a una edad muy temprana. | UN | ومن اﻷسباب اﻷخرى لارتفاع معدل وفيات اﻷمهات اﻹصابة باﻷمراض الاستوائية، والتهابات اﻷعضاء التناسلية، بما فيها تلك الناجمة عن ختان اﻹناث وميل المرأة السنغالية إلى الزواج والحمل في سن مبكرة جدا. |
El autor afirma, además, que su familia, que reside en Dakar, es objeto de persecución por las autoridades senegalesas. | UN | ٢-٤ وحسب مقدم البلاغ تتعرض أسرته في داكار حاليا لمضايقة السلطات السنغالية. |
6.12. El Estado Parte llega a la conclusión de que no existen pruebas de infracción de ninguna de las disposiciones del Pacto por las autoridades judiciales senegalesas. | UN | ٦-٢١ وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليست هناك أية أدلة على انتهاك أي من أحكام العهد من جانب السلطات القضائية السنغالية. |
En el plano internacional, las dependencias senegalesas que intervienen en la lucha contra las drogas colaboran con el Grupo de Acción contra el Blanqueo de Dinero (GIABA) en el contexto subregional de la CEDEAO. | UN | وعلى الصعيد المشترك بين الدول، تعمل الهيئات السنغالية المشاركة في مكافحة المخدرات، بالتعاون مع فريق العمل لمكافحة غسيل الأموال في المنطقة دون الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
No obstante, las autoridades senegalesas competentes han impartido directivas adecuadas para establecer una legislación particular destinada a la prevención y represión de los actos de terrorismo. | UN | 67- غير أن السلطات السنغالية المختصة أعطت التوجيهات المناسبة لوضع قوانين خاصة لمنع وقمع الأعمال الإرهابية. |
En un discurso dirigido a la nación con motivo del Año Nuevo, el Jefe del Estado, Excmo. Sr. Abdoullaye Wade, interpretando la voluntad inquebrantable de las senegalesas y los senegaleses, renovaba el mismo mensaje con las palabras siguientes: | UN | وبمناسبة الاحتفال بالسنة الجديدة، أكد فخامة السيد عبد الله واد رئيس الدولة، في خطابه إلى الأمة نفس الرسالة بالعبارات التالية للتعبير عن إرادة السنغاليين الراسخة: |
Por otra parte, el Senegal acoge con beneplácito la decisión del Consejo de Seguridad de enviar una fuerza de mantenimiento de la paz a Liberia para apoyar a las tropas de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), entre las que se incluyen las tropas senegalesas que ya están en el terreno. | UN | علاوة على ذلك، ترحب السنغال بقرار مجلس الأمن بإيفاد قوة لحفظ السلام إلى ليبريا لدعم قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بما فيها قوات سنغالية موجودة الآن في ليبريا. |