"seno de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل الأسرة
        
    • داخل الأسر
        
    • داخل أسرهم
        
    • الأُسرة
        
    • أيدي أفراد اﻷسرة
        
    • أحضان الأسرة
        
    • مشاركة أسرية
        
    • داخل اﻷسرة فضﻻ
        
    • داخل نطاق الأسرة
        
    • وداخل الأسرة
        
    Por ello, una cuestión fundamental era la carga que suponían las obligaciones de cuidados impagados e infravalorados en el seno de la familia. UN وعليه، ثمة مسألة رئيسية تتمثل في عبء مسؤوليات الرعاية داخل الأسرة التي لا يُدفع لقاءها أجر ولا تُقدَّر حق تقديرها.
    En promedio, todos los días se reciben dos denuncias de violación y han aumentado las denuncias de casos de abusos sexuales de menores de 12 años en el seno de la familia. UN وفي المتوسط، يرد بلاغان بالاغتصاب كل يوم، وزادت البلاغات بحالات الإيذاء الجنسي للقصر تحت سن الثانية عشرة داخل الأسرة.
    Con todo, al Comité le preocupa que aún no se respeten debidamente las opiniones de los niños en el seno de la familia y en la sociedad en general. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تحظى حتى الآن باحترام كاف داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً.
    La mayoría de los relatores especiales también mencionan la cuestión de la violencia contra las mujeres en el seno de la familia. UN وأشار معظم المقررين الخاصين أيضاً إلى قضية العنف ضد النساء داخل الأسرة.
    Resultarían igualmente provechosos los programas destinados a los padres, a raíz de que a menudo los papeles tradicionales de género se conservan en el seno de la familia. UN كما أن البرامج الموجهة للوالدين يمكن أن تكون مفيدة لأن دوري الجنسين إنما ينبعثان من داخل الأسرة غالبا.
    Hace falta educar más al público en general, en particular para luchar contra la desigualdad en el seno de la familia. UN كما أن هناك حاجة إلى المزيد من التثقيف العام، ولا سيما لمكافحة عدم المساواة داخل الأسرة.
    La educación es un proceso que tiene lugar en el seno de la familia y de la comunidad, así como en las escuelas. UN فالتعليم عملية تجري داخل الأسرة والمجتمع وفي المدرسة كذلك.
    Existen estereotipos sexistas en el seno de la familia, en la educación y en el trabajo. UN وتوجد الأنماط الجنسية داخل الأسرة والتعليم والعمل.
    Se advierten diversos estereotipos de carácter sexista en el seno de la familia. UN يلاحظ في داخل الأسرة أنماط مختلفة ذات طابع جنسي.
    A pesar de la notable evolución observada en el plano de las ideas, se advierte que siempre existe en el seno de la familia una cierta distribución de las funciones. UN ويلاحظ توزيع للأدوار داخل الأسرة رغم التطور الملحوظ على مستوى الأفكار.
    :: La violencia en el seno de la familia: de la indiferencia a la indiferenciación intergeneracional. UN :: حالات العنف داخل الأسرة: من اللامبالاة إلى اللامبالاة العامة المشتركة.
    La educación es un proceso que tiene lugar en el seno de la familia y de la comunidad, así como en las escuelas. UN فالتعليم عملية تجري داخل الأسرة والمجتمع وفي المدرسة كذلك.
    La situación desigual de la mujer en la sociedad y en la vida pública se debe principalmente a su posición desigual en el seno de la familia. UN ويرجع عدم مساواة وضع المرأة في المجتمع وفي الحياة العامة، إلى حد كبير، إلى عدم المساواة في الوضع داخل الأسرة المعيشية.
    Sin embargo, en el seno de la familia y en el matrimonio se observa una marcada influencia de los estereotipos y lugares comunes sobre la mujer. UN ومع ذلك، فإن المرء يلحظ داخل الأسرة والزواج تأثيراً مؤكداً للأنماط والكليشيهات المتعلقة بالمرأة.
    El Comité se muestra también preocupado porque continúe practicándose en el seno de la familia la disciplina en forma de castigos corporales y otras formas de abuso y desatención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن العقاب البدني وغيره من أشكال الإيذاء والإهمال ما فتئت تمارَس داخل الأسرة.
    En todos los países se producen casos de violencia en el seno de la familia. UN إن العنف داخل الأسرة يحدث في كل بلد بلا استثناء.
    Se propone, pues, añadir a la Ley disposiciones relativas a las denominadas órdenes de no hacer en el seno de la familia. UN ومن المقترح أن تضاف إلى القانون أحكام تتعلق بما يسمى بالأمر الزجري داخل الأسرة.
    Es probable que una orden de no hacer en el seno de la familia pueda proteger con antelación a una persona que comparta la misma vivienda e impedir que sea víctima de un delito violento. UN وقد يمكن للأمر الزجري داخل الأسرة أن يحمي مقدما شخصا يقيم مع الأسرة من التعرض لجريمة عنف.
    Los mayores comparten sus conocimientos y su experiencia de vida con los jóvenes, sobre todo en el seno de la familia. UN ويتقاسمون معارفهم وتجارب حياتهم مع الشباب، داخل الأسر بوجه الخصوص.
    Por su parte, muchos adolescentes son reacios a recabar ayuda de los adultos, ya sea en el seno de la familia o en un entorno profesional. UN وكذلك يُحجم كثير من المراهقين أنفسهم عن التماس المساعدة من الكبار الموجودين داخل أسرهم أو في الهيئات المهنية.
    En Argelia constató los progresos en la legislación y el sistema educativo, pero observó que seguía habiendo lagunas en el mercado laboral, y que el nuevo Código de la Familia no resolvía los problemas de discriminación en el seno de la familia. UN وقالت إنها لاحظت وجود تقدم في التشريعات، والنظام التعليمي في الجزائر، وأشارت إلى وجود فجوات في سوق العمل، وأن قانون الأُسرة الجديد لم يحل مشاكل التمييز داخل الأُسرة.
    Su nivel de instrucción básica es, en el mejor de los casos, deficiente; con demasiada frecuencia su socialización primaria en el seno de la familia es inadecuada; y su medio socioeconómico está conformado por la pobreza y la miseria. UN وتعليمهم اﻷساسي، إن وجد، هو تعليم متدن؛ وتنشئتهم الاجتماعية اﻷولية على أيدي أفراد اﻷسرة هي في أغلب اﻷحيان تنشئة غير مناسبة؛ وبيئتهم الاجتماعية - الاقتصادية بيئة يحدد صورتها الفقر والعوز.
    Las costumbres y el sistema de relaciones que se ha desarrollado en el seno de la familia se distinguen sin duda de los modelos que existen en otros pueblos. UN والأعراف ونظم العلاقات التي تكونت في أحضان الأسرة تختلف، بصورة كبيرة، عن الأنماط السائدة لدى شعوب أخرى.
    El artículo 32 de la Ley de Familia estipula asimismo que los cónyuges son iguales y determinan por mutuo acuerdo el alumbramiento y la crianza de los hijos, así como la ejecución de los quehaceres en el seno de la familia. UN تنص المادة 32 من قانون الأسرة على أن الزوجين متساويان ويتفقان بصورة مشتركة على ولادة وتربية الأطفال وأداء الأعمال في مشاركة أسرية.
    En extensas zonas de Bhután rural, la falta de seguridad alimentaria, ya examinada en la sección 8.3, constituye un tremendo desafío para las familias. La pobreza exacerba aún más las desigualdades en el seno de la familia. UN وفي مناطق واسعة من أرياف بوتان، يمثل نقص الأمن الغذائي، تحديا جوهريا للأسر كما يؤدي الفقر إلى تفاقم حالات عدم المساواة داخل نطاق الأسرة المعيشية.
    Se defienden y preservan los derechos de cada uno de los esposos en el matrimonio y en el seno de la familia. UN وتُحمى حقوق كلا الزوجين ويحافظ عليها في إطار الزواج وداخل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus