"seno de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل الأمم المتحدة
        
    • ضمن الأمم المتحدة
        
    • ضمن إطار الأمم المتحدة
        
    También se refirió a la excelente labor de la Junta, que la había hecho merecedora de un gran respeto en el seno de las Naciones Unidas. UN ونوه أيضا بالأعمال الممتازة التي قام بها المجلس، الذي اكتسب احتراما شديدا داخل الأمم المتحدة.
    Alemania ha venido demostrando desde hace muchos años un compromiso especial para con el Afganistán, tanto a título bilateral como en el seno de las Naciones Unidas. UN ولسنوات عديدة أظهرت ألمانيا التزاما خاصا نحو أفغانستان، على الصعيد الثنائي وكذلك داخل الأمم المتحدة.
    La comunidad reunida en el seno de las Naciones Unidas es consecuencia y fruto de esa manifestación de la voluntad de los pueblos. UN إن الجماعة المجتمعة داخل الأمم المتحدة هي نتاج هذا التعبير عن إرادة الشعوب وثمرته.
    Nuestro trabajo en el seno de las Naciones Unidas se inspirará en nuestros valores centrales: la paz, la democracia, la dignidad del ser humano, la neutralidad y la solidaridad. UN إن عملنا داخل الأمم المتحدة سيكون مسترشدا بقيمنا المركزية: السلم والديمقراطية والكرامة والحياد والتضامن.
    A través de esas actividades se desempeña un papel importante al promover una mejor comprensión de la Corte y de su función en el seno de las Naciones Unidas. UN إذ تضطلع تلك الأنشطة بدور هام في تشجيع التفهم بشكل أفضل لأعمال المحكمة ودورها داخل الأمم المتحدة.
    La creación del Consejo de Derechos Humanos representa una oportunidad histórica para reforzar el sistema de protección de los derechos humanos en el seno de las Naciones Unidas. UN إنشـاء مجلس حقوق الإنسان يخلـق فرصة تاريخية لتعزيز نظام حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة.
    No creemos que la competencia y el poder en el seno de las Naciones Unidas sean un pastel que pueda repartirse equitativamente entre los dos órganos más importantes. UN ولا نعتقد أن الكفاءة والقوة داخل الأمم المتحدة فطيرة يمكن أن تقسم بالمساواة بين الجهازين الأهم.
    Armenia ha sido muy congruente en sus políticas y en las medidas adoptadas en el seno de las Naciones Unidas con respecto a esta resolución. UN لقد كانت أرمينيا متسقة للغاية في سياساتها وخطواتها المتخذة داخل الأمم المتحدة بشأن هذا القرار.
    Aunque se han establecido círculos profesionales que se intercambian conocimientos, experiencias y prácticas recomendadas, es preciso seguir trabajando para garantizar una capacidad institucional en el seno de las Naciones Unidas. UN فقد أنشئت مجتمعات للممارسة وترسّخ تبادل المعارف والخبرات والممارسات الجيدة ، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل لكفالة إيجاد قدرات مؤسسية داخل الأمم المتحدة.
    La Corte representa la igualdad de todos los Miembros en el seno de las Naciones Unidas. UN فالمحكمة تمثل المساواة بين كل الأعضاء داخل الأمم المتحدة.
    Es necesario que tenga lugar un verdadero debate de la cuestión en el seno de las Naciones Unidas. UN ويلزم إجراء مناقشة متعمقة بشأن المسألة داخل الأمم المتحدة.
    El refuerzo de los vínculos con los asociados en el seno de las Naciones Unidas es fundamental y constituye un ámbito de trabajo cada vez más amplio. UN كما يعد تعزيز الروابط مع الشركاء داخل الأمم المتحدة أمرا حيويا ويمثل جزءا متزايد من مجال العمل.
    Estas actividades son muy importantes para fomentar los intereses del continente africano aquí, en el seno de las Naciones Unidas. UN هذه الأنشطة مهمة جدا لتعزيز مصالح البلدان الأفريقية هنا داخل الأمم المتحدة.
    También en el seno de las Naciones Unidas nos esforzamos por contribuir a la paz, que es uno de los objetivos de nuestra Organización. UN ونحن نسعى أيضا داخل الأمم المتحدة إلى المساهمة على سبيل المثال في السلام، الذي هو أحد أهداف منظمتنا.
    Suiza apoya todas las medidas adoptadas en el seno de las Naciones Unidas encaminadas a señalar a la atención de la comunidad internacional los riesgos que entraña el cambio climático en materia de seguridad. UN وتدعم سويسرا أية جهود تُبذل داخل الأمم المتحدة لجذب انتباه المجتمع الدولي تجاه المخاطر الأمنية المتصلة بتغير المناخ.
    El Director Ejecutivo representa al sistema formal tanto en el seno de las Naciones Unidas como ante los órganos externos. UN ويمثل المدير التنفيذي النظام الرسمي سواء داخل الأمم المتحدة أو أمام الهيئات الخارجية.
    Asimismo, el Director Ejecutivo representa al sistema formal, tanto en el seno de las Naciones Unidas como ante los órganos externos. UN ويمثل المدير التنفيذي أيضا النظام الرسمي، سواء داخل الأمم المتحدة أو أمام الهيئات الخارجية.
    A pesar del carácter profesional de la Quinta Comisión, el cuarto párrafo del preámbulo y los párrafos 4, 5 y 15 de la parte dispositiva pretenden institucionalizar un discurso contrario a Israel en el seno de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من الطابع المهني للجنة الخامسة، فإن الفقرة 4 من الديباجة والفقرات 4 و 5 و 15 من منطوق القرار تمثل محاولة لإضفاء طابع مؤسسي على سرد مناهض لإسرائيل داخل الأمم المتحدة.
    Un mayor fortalecimiento de la colaboración en el seno de las Naciones Unidas es lógico y necesario a la luz de los nuevos acontecimientos ocurridos en el mundo. UN وإن زيادة تعزيز التعاون داخل الأمم المتحدة أمر منطقي وضروري في ضوء تطورات جديدة في مختلف أنحاء العالم.
    Puntualizaba que el derecho al desarrollo no se limitaba a declaraciones, conclusiones de cumbres o debates políticos en el seno de las Naciones Unidas. UN وأشار البيان إلى أن الحق في التنمية لا يقتصر على الإعلانات ونتائج مؤتمرات القمة أو النقاشات السياسية داخل الأمم المتحدة.
    Quisiera además expresar las más efusivas felicitaciones del Grupo de Estados de África al Gobierno y al pueblo suizo por la histórica decisión que han tomado de dar a este importante país de la comunidad internacional el lugar que le corresponde en el seno de las Naciones Unidas. UN وأود كذلك أن أنقل أحرّ تهاني المجموعة الأفريقية لسويسرا حكومة وشعباً على القرار التاريخي الذي اتخذته لإعطاء ذلك البلد الهام في المجتمع الدولي المكان الذي يليق به ضمن الأمم المتحدة.
    En términos generales, el desarrollo de una dimensión parlamentaria en el seno de las Naciones Unidas es muy necesario. UN وعلى وجه العموم، تمس الحاجة إلى تنمية البعد البرلماني ضمن إطار الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus