"sensibilidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحساسيات
        
    • حساسيات
        
    • الحساسية
        
    • والحساسيات
        
    • وحساسياتها
        
    • أحاسيس
        
    • لحساسيات
        
    • للحساسيات
        
    • بأسلوب ودي
        
    • وحساسيات
        
    Era especialmente importante que se tuvieran en cuenta las sensibilidades nacionales durante las inspecciones. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على أهمية فهم الحساسيات الوطنية أثناء عمليات التفتيش.
    Por ello es necesario establecer un nuevo orden mundial de la información que respete las sensibilidades mutuas de los Estados y proteja los valores de sus diferentes culturas. UN وبالتالي، ثمة حاجة ﻹنشاء نظام عالمي جديد للمعلومات، يحترم الحساسيات المشتركة للدول ويحمي قيم ثقافاتها المختلفة.
    Las dosis absorbidas de diferentes tipos de radiación tienen diferentes grados de eficacia biológica, y los órganos y tejidos del cuerpo tienen diferentes sensibilidades. UN وللجرعات الممتصة من أنواع مختلفة من اﻹشعاع فعالية بيولوجية مختلفة، كما أن ﻷعضاء الجسم وأنسجته حساسيات مختلفة.
    Además, el historial de envenenamientos con aldicarb indica que existe una amplia gama de sensibilidades a sus efectos tóxicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن سجل حوادث التسمم بالألديكارب تبين نطاقاً واسعاً من الحساسية لتأثيرات هذه المادة السمية.
    La adopción en los países todavía se veía afectada por las prioridades nacionales y las sensibilidades de cada país. UN ولا تزال عملية التبني على الصعيد القطري تتأثر بالأولويات والحساسيات الوطنية في كل بلد من البلدان.
    También lo instamos a que sea más consciente de las necesidades y sensibilidades de los países pobres y pequeños. UN ونحثه أيضا على المزيد من المراعاة لاحتياجات البلدان الصغيرة والفقيرة وحساسياتها.
    Se podría decir que es un regreso a las sensibilidades de la época Edo. Open Subtitles لذا يمكنك القول بأنه كان عودة إلى أحاسيس عصر إيدو.
    La propuesta de acumular todo junto en una dependencia única tal vez sirva para validar esa yuxtaposición, sea o no legítima, con lo que se ofenderían las sensibilidades políticas de algunos Estados Miembros. UN وقد يُستخدم اقتراح تجميع كل شيء معا في وحدة واحدة لتأييد هذا اﻹدماج، سواء كان شرعيا في الواقع أم لا، مما يمس الحساسيات السياسية لدى بعض الدول اﻷعضاء.
    De no ser por las sensibilidades nacionales en esta materia, ya debería haberse cambiado la administración pública utilizada en la comparación. UN ولولا الحساسيات الوطنية، لكانت الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة قد غُيﱢرت.
    Sin embargo, las preocupaciones por motivos de sensibilidades religiosas trataron de llegar a una fórmula de conciliación limitando a las partes separadas judicialmente. UN غير أن الحرص القائم أساس الحساسيات الدينية أدى إلى وضع حلّ وسط بتحديد حكم الطرفين المفترقين قضائياً.
    Los escenarios son especialmente útiles para determinar las sensibilidades relativas de los sectores a los cambios en las distintas variables climáticas. UN وهذه السيناريوهات مفيدة بوجه خاص لتحديد الحساسيات النسبية للقطاعات تجاه التبدلات في المتغيرات المناخية المختلفة.
    Se pregunta si el Alto Comisionado tiene en cuenta las sensibilidades políticas y el principio de la soberanía de los Estados. UN واستفسر عما إذا كانت المفوضية تراعي الحساسيات السياسية ومبدأ سيادة الدول.
    La organización debía ser cuidadosa respecto de la forma de encarar sensibilidades religiosas en sus actividades. UN وقالوا إنه ينبغي للمنظمة أن تتوخى في أنشطتها الحصافة في معالجة الحساسيات الدينية.
    Las dosis absorbidas de diferentes tipos de radiación tienen diferentes grados de eficacia biológica, y los órganos y tejidos del cuerpo tienen diferentes sensibilidades. UN وللجرعات الممتصة من أنواع اﻹشعاع المختلفة فعالية بيولوجية مختلفة، كما أن ﻷعضاء الجسم وأنسجته حساسيات مختلفة.
    Este código debe responder a las sensibilidades y las necesidades de ambas partes. UN وينبغي لهذه المدونة أن تعالج حساسيات واحتياجات كلا الطرفين.
    Además, la composición de un Consejo reestructurado debería reflejar todas las sensibilidades de la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن يعكس حجم المجلس بعد إعادة هيكلته جميع حساسيات المجتمع الدولي.
    No obstante, la respuesta de la población a estos incidentes, así como las disputas sobre la concesión de permisos a las empresas de transportes que operan entre ambos países, dejaron claro que las cuestiones interfronterizas seguían hiriendo sensibilidades. UN بيد أن رد فعل الجمهور على الحادث، بالإضافة إلى المنازعات بشأن ترتيبات الحصول على تصاريح لشركات النقل العاملة بين البلدين، ألقت الضوء على الحساسية المستمرة التي تتسم بها القضايا التي تخص البلدين.
    Además, el historial de envenenamientos con aldicarb indica que existe una amplia gama de sensibilidades a sus efectos tóxicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن سجل حوادث التسمم بالألديكارب تبين نطاقاً واسعاً من الحساسية لتأثيرات هذه المادة السمية.
    Por ejemplo, la gran capacidad de los océanos para absorber el calor al igual que las sensibilidades regionales conducen a variaciones apreciables con respecto a este valor medio en las distintas partes del planeta. UN وعلى سبيل المثال، فإن ما تتمتع به المحيطات من قدرة كبيرة على امتصاص الحرارة فضلا عن تباين درجات الحساسية اﻹقليمية تؤدي إلى تباينات كبيرة عن قيمة هذا المتوسط في مختلف أنحاء الكرة اﻷرضية.
    Es un clamor internacional que trasciende fronteras y culturas, credos y sensibilidades. UN وهو نداء دولي يتجاوز الحدود، والثقافات، والمعتقدات، والحساسيات.
    Nuestra Organización debe profundizar esas vías para satisfacer lo antes posible las demandas y sensibilidades en este ámbito. UN وعلى منظمتنا أن تعمق تلك القنوات كيما يتسنى لها الاستجابة في أسرع وقت ممكن لمطالب الشعوب وحساسياتها في هذا المجال.
    Se dice que los ciegos poseen sensibilidades... para compensar su ceguera... hasta el grado de desarrollar poderes psíquicos. Open Subtitles لكن الأعمى يملك أحاسيس... تعوضه عن فقد بصره... تصل لدرجة تطوير...
    Es fundamental que el mediador consagre el tiempo y la energía necesarios para comprender cabalmente el conflicto, mediante un planteamiento global que abarque una perspectiva histórica, una honda comprensión de las raíces y las causas subyacentes del conflicto y un profundo reconocimiento de las sensibilidades de ambas partes. UN ومن الأهمية بمكان أن يكرس الوسيط الوقت والطاقة اللازمين لفهم النزاع جيدا، متخذا نهجا شاملا يتضمن منظورا تاريخيا، وإدراكا تاما لجذور النزاع والأسباب الكامنة وراءه، وتقديرا عميقا لحساسيات جميع الأطراف.
    Cabe esperar que, con una actitud de flexibilidad y de comprensión de las sensibilidades recíprocas, pueda llegarse algún día al consenso. UN وأعرب عن الأمل في أن يتسنى التوصل ذات يوم إلى توافق آراء من خلال المرونة والفهم المتبادل للحساسيات.
    Ese órgano debería disponer de recursos humanos y financieros suficientes, ser de fácil acceso para los niños y examinar sus denuncias teniendo en cuenta sus sensibilidades y necesidades, particulares. UN وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية وتسهيل وصول الأطفال إليها، كما ينبغي أن تتعامل مع شكاوى الأطفال بأسلوب ودي يراعي أوضاعهم.
    No se debe dejar atrás a ningún miembro de la familia, a condición de que todos seamos siempre conscientes de las necesidades y sensibilidades de cada uno. UN فلا يجوز التخلي عن أي عضو في اﻷسرة، شريطة أن ندرك جميعا احتياجات وحساسيات بعضنا البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus