"sentencia definitiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكم النهائي
        
    • حكم نهائي
        
    • حكمها النهائي
        
    • الأحكام النهائية
        
    • بالحكم النهائي
        
    • أحكاما نهائية
        
    • بعد حكما نهائيا
        
    • بحكم نهائي
        
    • حكم قطعي صادر
        
    • حكماً نهائياً
        
    • حكم المحكمة النهائي
        
    • حكم مبرم
        
    • للحكم النهائي
        
    • لحكم نهائي صادر
        
    También vela por la aplicación de la sentencia definitiva en una causa, ya sea que la haya dictado el Tribunal ContenciosoAdministrativo o el Tribunal de Apelaciones. UN والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية سواء ما إذا كان صادرا عن محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف.
    El Gobierno informó al Relator Especial de que en la sentencia definitiva sólo se impuso la pena de muerte a Sali Id Farah Yacqub y Muhammad Nur Mahammad. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يُحكم باﻹعدام في الحكم النهائي إلا على صالح عيد فرح يعقوب ومحمد نور محمد.
    En este caso, como la sentencia definitiva de muerte se dictó sin una representación eficaz del Sr. Burrell en la fase de apelación, también se ha producido, por consiguiente, una violación del artículo 6 del Pacto. UN وفي هذه القضية ترى أنه وقع انتهاك للمادة ٦ من العهد بما أن الحكم النهائي صدر بدون تمثيل فعال للسيد باريل في الاستئناف.
    Dichos bienes y activos gozarán de idéntica inmunidad respecto de acciones judiciales mientras no se pronuncie sentencia definitiva contra la Corporación. UN وتتمتع الممتلكات والأصول المذكورة بالحصانة نفسها في ما يتعلق بالإجراءات القانونية ما لم يصدر حكم نهائي بحق المؤسسة.
    La pena de muerte sólo se ejecuta en incumplimiento de una sentencia definitiva pronunciada por un tribunal de lo penal que sea competente para examinar los hechos calificados de delitos. UN ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام إلاﱡ إستناداً إلى حكم نهائي يصدر عن محكمة جنائية مؤهلة للنظر في اﻷفعال التي تشكل جنايات.
    En su sentencia definitiva, el tribunal consideró que había ocurrido una discriminación y ordenó el pago retroactivo de la diferencia de sueldo. UN وخلصت المحكمة في حكمها النهائي إلى أن ثمة تمييزاً قد وقع وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي.
    Los tribunales del pueblo aplican el principio de que el tribunal de segunda instancia es el tribunal que dicta la sentencia definitiva. UN وتطبق المحاكم الشعبية المبدأ الذي يقضي بأن الحكم الذي يصدر من محكمة ثاني درجة هو الحكم النهائي.
    En ocho casos se dictó la sentencia definitiva en apelación. UN وتم إصدار الحكم النهائي بشأن ثمان دعاوى استئناف.
    La segunda condición exigiría el acuerdo previo de uno o más Estados de aceptar la presencia del Sr. Taylor inmediatamente después de dictada la sentencia definitiva. UN أما الشرط الثاني فيستلزم موافقة مسبقة من دولة أخرى أو أكثر على قبول تايلور بعد صدور الحكم النهائي فورا.
    Sin embargo, es frecuente que los acusados permanezcan en prisión durante años en espera de una sentencia definitiva. UN لكن كثيراً ما يبقى المتهمون في السجن لسنوات في انتظار الحكم النهائي.
    A esto se añade una octava causa, contra Dragomir Milošević, que está en espera de la sentencia definitiva. UN وتضاف إلى ذلك قضية ثامنة، مرفوعة ضد دراغومير ميلوسيفيتش، ينتظر فيها إصدار الحكم النهائي.
    Sin embargo, es frecuente que los acusados permanezcan en prisión durante años en espera de una sentencia definitiva. UN لكن كثيراً ما يبقى المتهمون في السجن لسنوات في انتظار الحكم النهائي.
    En consecuencia, el Tribunal de Apelaciones reconoció que la orden del Tribunal Contencioso-Administrativo de presentar un documento confidencial constituiría un error que serviría de fundamento para apelar la sentencia definitiva. UN ولذلك أقرت محكمة الاستئناف بأن أمر محكمة المنازعات بتقديم وثيقة سرية يُشكِّل خطأ يشكل أساسا لاستئناف الحكم النهائي.
    Esta pena sólo podrá imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ولا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة.
    Según el Estado Parte, no se puede considerar que el dictamen del Comité obliga a modificar ex officio una sentencia definitiva. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عد آراء اللجنة ملزمةً لها بتعديل أي حكم نهائي سابق.
    Además, la Corte Suprema ha resuelto que una sentencia definitiva que ha sobreseído definitivamente una causa por detención irregular no produce excepción de cosa juzgada. UN كذلك قضت المحكمة العليا بعدم جواز اعتبار حكم نهائي برفض أي دعوى تتعلق باحتجاز غير شرعي حكماً لا يقبل المراجعة.
    Por ello, el Relator Especial expresó su preocupación por el hecho de que una persona permaneciera en manos de los investigadores del Ministerio de Seguridad Nacional durante todo el período de investigación hasta la sentencia definitiva del tribunal y su traslado a una prisión. UN ولذلك، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء بقاء الشخص بين أيدي المحققين التابعين لوزارة الأمن الوطني طوال فترة التحقيق بأكملها إلى أن تصدر المحكمة حكمها النهائي ويتم نقله بعد ذلك إلى السجن.
    Al 20 de septiembre se había dictado sentencia definitiva en siete casos, que habían concluido con la condena de 10 personas. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر، صدرت الأحكام النهائية في سبع قضايا تنطوي على إدانة 10 أشخاص.
    De hecho, está claro que la privación de libertad antes de la sentencia definitiva debe ser una medida extraordinaria que deberá imponerse únicamente en circunstancias especiales. UN ومن الواضح بالفعل أن الحرمان من الحرية قبل النطق بالحكم النهائي يجب أن يكون تدبيرا استثنائيا لا يتخذ إلا في ظروف خاصة.
    La Sala de Apelaciones dictó sentencia definitiva en tres causas, con lo que se han fallado en segunda instancia cinco causas en total. UN فقد أصدرت دائرة الاستئناف أحكاما نهائية في ثلاث قضايا، وبذلك أصبح المجموع الكلي لعدد القضايا التي فصلت فيها دائرة الاستئناف خمس قضايا.
    Como el Tribunal Contencioso-Administrativo aun no ha dictado sentencia definitiva sobre la cuestión de si la determinación de la Oficina de Ética con respecto a las represalias constituye una decisión administrativa, el Tribunal de Apelaciones aún no se ha pronunciado sobre la cuestión; UN ونظرا لأن محكمة المنازعات لم تصدر بعد حكما نهائيا يعالج مسألة ما إذا كان الحُكم الذي يقرره مكتب الأخلاقيات بشأن الانتقام يشكل قرارا إداريا، فإنه يترتب على ذلك أن محكمة الاستئناف لم تدل بعد برأيها في تلك المسألة؛
    Nueve casos culminaron con una sentencia definitiva antes de finalizar el año. UN وجرى الانتهاء مما مجموعه 9 قضايا بحكم نهائي بنهاية السنة.
    i) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes puedan dar efecto a toda sentencia definitiva de otro Estado Parte por la que se ordene el decomiso de [activos ilícitamente adquiridos] o el pago de una suma monetaria correspondiente a dichos activos; UN `1` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ حكم قطعي صادر عن دولة طرف أخرى يأمر بمصادرة [موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة] أو سداد مبلغ من المال مقابل لتلك الموجودات؛
    El 24 de septiembre de 1997 el Tribunal pronunció una sentencia definitiva rechazando la apelación y confirmando la decisión del tribunal inferior; UN فأصدرت في 24 أيلول/سبتمبر 1997 حكماً نهائياً برفض دعوى الاستئناف وتثبيت قرار المحكمة الدنيا؛
    En la sentencia definitiva del tribunal no se especificaba qué actos demostrados había cometido cada acusado. UN ولم يشر حكم المحكمة النهائي الى اﻷفعال التي ارتكبها كل متهم على حدة.
    La denuncia estará sujeta a las medidas y medios de apelación aplicables a los veredictos judiciales, si bien la interposición de recurso no exime de la aplicación del veredicto hasta que un tribunal de apelación dicte sentencia definitiva. UN وتخضع الدعوى للإجراءات وطرق الطعن في الأحكام الشرعية. ولا يؤثر رفع هذه الدعوى على تنفيذ القرار المذكور إلا حين صدور حكم مبرم.
    El Estado parte señaló que cumpliría la sentencia definitiva que dictara el Tribunal Supremo. UN وتقول الدولة الطرف إنها ستمتثل للحكم النهائي الصـادر عن المحكمة العليا.
    La pena de muerte sólo puede ejecutarse en virtud de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبة الاعدام إلا إعمالا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus