Expresó preocupación por la sentencia del Tribunal Constitucional que revocaba la ciudadanía de los nacionales dominicanos de ascendencia haitiana. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية القاضي بإسقاط الجنسية عن المواطنين الدومينيكيين من أصل هايتي. |
No obstante, no se permitió el ingreso a Jericó de los periodistas locales que pensaron que también podían beneficiarse de la sentencia del Tribunal Supremo. | UN | بيد أنه لم يسمح للمعلقين المحليين الذين اعتقدوا أنهم يستطيعون الاستفادة أيضا من حكم المحكمة العليا بدخول أريحا. |
Documento 25. sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Castells. | UN | الوثيقة ٢٥ حكم المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في دعوى كاستيل |
La sentencia del Tribunal Federal reconoció que Internet podía utilizarse como " arma " en beneficio de movimientos terroristas. | UN | وهذا الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية هو اعتراف بأنه يمكن استخدام الإنترنت كسلاح لمصلحة الحركات الإرهابية. |
El Gobierno del Líbano, si bien ha reconocido la inmunidad del funcionario, no ha adoptado ninguna medida con respecto a la sentencia del Tribunal. | UN | ورغم أن حكومة لبنان اعترفت بحصانة الموظف، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء بشأن قرار المحكمة. |
Se ha presentado ante el Tribunal Supremo un recurso contra la sentencia del Tribunal de Apelación y Sou Chamroeun permanece en la cárcel. | UN | وتم استئناف حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، ولا يزال سوتشمرون في السجن. |
Como en el caso de los nueve Ogonis, no existió el derecho de apelación ante un tribunal superior; la sentencia del Tribunal sólo era apelable ante el Consejo Provisional de Gobierno. | UN | وعلى غرار حالة اﻷوغوني التسعة، لم يتوافر الحق في الاستئناف إلى محكمة عليا؛ فلم يكن باﻹمكان رفع الاستئناف ضد حكم المحكمة إلا إلى المجلس الحاكم المؤقت. |
Se afirma que no es posible recurrir contra la sentencia del Tribunal Supremo. | UN | وقد ذُكر أن من غير الممكن استئناف حكم المحكمة العليا. |
El tribunal de segunda instancia mostró el original de la sentencia del Tribunal inferior al abogado defensor y se reconoció que había habido un error en la corrección de pruebas. | UN | وأَطْلعت محكمة الدرجة الثانية محامي الدفاع على أصل حكم المحكمة الأولى وتم الإقرار بأن خطأً قد حدث في مراجعة النص؛ |
Su hijo no tuvo oportunidad de consultar la sentencia del Tribunal, ya que no se le proporcionó un intérprete. | UN | ولم تتح لابنها فرصة الاطلاع على حكم المحكمة إذ إنه لم يُزود بمترجم. |
El autor no recurrió contra la sentencia del Tribunal de Distrito. | UN | ولم يستأنف صاحب الشكوى حكم المحكمة المحلية. |
sentencia del Tribunal Supremo, de 2 de octubre de 2001, en la causa Svartskogen | UN | حكم المحكمة العليا الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001 في قضية سفارتسكوغن |
La sentencia del Tribunal se referirá tanto a la condena penal como a la congelación de los bienes. | UN | ويشمل حكم المحكمة الملاحقة الجنائية وكذلك تجميد الأصول. |
La sentencia del Tribunal Supremo menciona que el autor se había quejado ante el juez de tener que realizar los paseos de manera individual. | UN | وأقر حكم المحكمة بأن صاحب البلاغ اشتكى إلى القاضي من إخراجه للفسحة بمفرده. |
La tía de las víctimas, que era la secretaria del Presidente Estrada, pidió que el autor fuera ejecutado después de la sentencia del Tribunal de primera instancia. | UN | فعمة أو خالة الضحيتين كانت سكرتيرة الرئيس إسترادا الذي طالب بإعدام صاحب البلاغ بعد صدور حكم المحكمة. |
La autora se refiere a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Ben Khemais c. Italia. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا. |
El Sr. y la Sra. Rajan no apelaron contra la sentencia del Tribunal. | UN | ولم يستأنف السيد والسيدة راجان قرار المحكمة. |
Su posterior absolución por el Tribunal de Apelaciones, per se, no supone que la encarcelación a que dio lugar la sentencia del Tribunal fuera ilegal. | UN | غير أن حكم محكمة الاستئناف بعد ذلك ببراءة صاحب البلاغ، لا يعني في حد ذاته أن سجنه بناء على أمر المحكمة كان غير مشروع. |
La sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. | UN | وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب. |
Alentaron al Gobierno a que celebrara consultas con sus socios internacionales y la sociedad civil para atender las preocupaciones surgidas a raíz de la sentencia del Tribunal Constitucional en materia de ciudadanía. | UN | وحثت الحكومة على التشاور مع الشركاء الدوليين والمجتمع المدني بغية معالجة الشواغل المتعلقة بحكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية. |
La sentencia del Tribunal de Apelaciones se puede recurrir ante el Tribunal Supremo de Justicia dentro de los 15 días siguientes a la notificación de la sentencia. | UN | ويجوز رفع قرار محكمة الاستئناف إلى محكمة العدل العليا لعرضه عليها في خلال 15 يوماً من الإخطار بذلك. |
La ejecución forzosa de la sentencia del Tribunal de Apelación de Tolosa representaba para el autor un auténtico obstáculo financiero. | UN | وكان تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في تولوز تنفيذاً قسرياً يشكل عائقاً مالياً حقيقياً بالنسبة إلى صاحب البلاغ. |
También cita la sentencia del Tribunal Supremo que indica que el autor declaró libremente en cuanto a los hechos que fueron calificados como asociación ilícita. | UN | وتستشهد أيضاً بالحكم الصادر عن المحكمة العليا لتبين أن صاحب البلاغ قد تحدث صراحة عن الأنشطة التي رُئي أنها تشكل جريمة التنظيمات غير المشروعة. |
En este sentido, conviene recordar una sentencia del Tribunal Constitucional, que derogó la norma por la que se prohibía a las mujeres ejercer la función de árbitro. | UN | وفي هذا المجال، تجدر اﻹشارة إلى حكم صادر عن المحكمة الدستورية ألغى قاعدة تمنع المرأة من ممارسة وظيفة المحكﱢم. |
La sentencia del Tribunal Supremo, que adjunta el autor, da respuesta a los 14 motivos de casación planteados. | UN | وحكم المحكمة العليا، الذي أرفقه صاحب البلاغ، يستوفي 14 أساساً من أسس النقض. |
Segundo, porque la sentencia del Tribunal Constitucional tergiversa los hechos del caso y es arbitraria. 3.4. | UN | والسبب الثاني هو لأن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية هو قرار تعسفي ويُؤَوِّل وقائع القضية تأويلاً خاطئاً. |
Si la demanda es superior, cabe recurrir la sentencia del Tribunal de Trabajo ante los tribunales civiles. | UN | ومتى تجاوز الطلب ذلك المبلغ، جاز الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة منازعات العمل لدى المحكمة المدنية. |
Esta ley había sido declarada inconstitucional por sentencia del Tribunal Supremo de 20 de junio de 1987, en lo referente a la preferencia masculina en la sucesión de títulos nobiliarios, es decir, por ser discriminatoria en materia de sexo. | UN | وقد أصدرت محكمة التمييز العليا حكماً في 20 حزيران/يونيه 1987 أعلنت فيه أن هذا القانون مخالف للدستور لأنه يمنح الأفضلية للذكور في توارث ألقاب النبالة، أي لأنه يميز على أساس الجنس. |
4.2 Adicionalmente, el Estado parte sostiene que la sentencia del Tribunal Supremo da respuesta a todos y cada uno de los motivos de casación que planteó el autor, en particular los referidos a la denegación de pruebas en primera instancia. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الحكم الذي قضت به المحكمة العليا يتناول جميع أسباب الاستئناف التي أثارها صاحب البلاغ، خاصة تلك المتعلقة برفض الأدلة في الإجراءات الابتدائية. |