En tercer lugar, la nota 13 de los estados financieros no incluía la valoración actuarial de las prestaciones para servicios médicos después de la separación del servicio del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتمثل ثالث المسائل في أن الملاحظة 13 الملحقة بالبيانات المالية لم تفصح عن التقدير الاكتواري للخصوم المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء خدمة موظفي عمليات حفظ السلام. |
Desde 2005, la práctica ha sido recuperar los adelantos en concepto de subsidio de educación antes de proceder a la separación del servicio del funcionario. | UN | 417 - ومنذ عام 2005، أصبح استرداد سلف منح التعليم قبل الفراغ من إجراءات انتهاء خدمة الموظف ممارسة سائدة. |
En dicha cifra se incluyen reservas para sufragar conceptos como servicios de adquisiciones, bienes de capital, seguro médico después de la separación del servicio y separación del servicio del personal. | UN | وهي تشمل الاحتياطيات المتعلقة بما يلي: خدمات المشتريات، والأصول الرأسمالية، والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتسويات انتهاء خدمة الموظفين. |
Las prestaciones por separación del servicio del personal financiado con cargo a los recursos extrapresupuestarios forman parte del presupuesto de gastos de personal. | UN | استحقاقات إنتهاء الخدمة للوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية مدرجة في ميزانية تكاليف الموظفين. |
a) Gastos reales superiores a lo previsto en relación con la indemnización por rescisión de nombramiento, el pago mediante una suma global de los saldos correspondientes a las vacaciones anuales, las primas de repatriación y otros gastos de separación del servicio del personal internacional repatriado | UN | (أ) ارتفاع النفقات الفعلية عن النفقات المتوقعة لتعويضات إنهاء الخدمة، والمبلغ الإجمالي المدفوع مقابل أرصدة الإجازة السنوية، ومنحة الإعادة إلى الوطن وغيرها من تكاليف انتهاء الخدمة المتعلقة بعودة الموظفين الدوليين إلى أوطانهم |
El programa de seguro médico después de la separación del servicio del FNUDC es un plan de prestaciones definidas. | UN | ويُعتبر برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في صندوق المشاريع الإنتاجية خطة استحقاقات محددة. |
Los gastos reales de separación del servicio del personal de zona se imputan al ejercicio económico en que se producen y no se establecen reservas para ellos. | UN | وتُقيد التكاليف الفعلية لانتهاء خدمة الموظفين المحليين على حساب الفترة المالية التي يجري تكبدها فيها، ولا تخصص اعتمادات مسبقة لها. |
ii) Por “hijo a cargo” se entenderá un hijo reconocido como familiar a cargo en virtud del párrafo b) de la regla 103.24, a la fecha de separación del servicio del funcionario; | UN | ' ٢ ' " الولد المعال " يعني الولد الذي يعتبر معالا بموجب القاعدة ١٠٣/٢٤ )ب( وقت انتهاء خدمة الموظف؛ |
ii) Por “hijo a cargo” se entenderá un hijo reconocido como familiar a cargo en virtud del inciso ii) del párrafo b) de la regla 203.7 a la fecha de la separación del servicio del interesado; | UN | ' ٢ ' " الولد المعال " يعني الولد الذي يعتبر معالا بموجب القاعدة ٢٠٣/٧ )ب( ' ٢ ' وقت انتهاء خدمة الموظف؛ |
ii) Por " hijo a cargo " se entenderá un hijo reconocido como familiar a cargo en virtud del inciso ii) del párrafo b) de la regla 203.7 a la fecha de la separación del servicio del interesado; | UN | `2 ' " الولد المعال " يعني الولد الذي يعتبر معالا بموجب القاعدة 203/7 (ب) `2 ' وقت انتهاء خدمة الموظف؛ |
Con anterioridad a dichos nombramientos, un funcionario fue designado por el Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena para hacerse cargo del Instituto desde enero a julio de 2004, a raíz de la separación del servicio del anterior Director del Instituto. | UN | وكان المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في فيينا قد أسند مسؤوليات المعهد قبل هذين التعيينين - من كانون الثاني/يناير وحتى تموز/يوليه 2004 - إلى موظف عيّنه بعد انتهاء خدمة المدير السابق للمعهد. |
Los gastos de separación del servicio del personal de contratación internacional son sufragados por la Secretaría de las Naciones Unidas y en los estados financieros del Organismo no se hace ninguna provisión para dichos gastos. | UN | 2-2 التزامات إنهاء خدمة الموظفين المحليين: تتولى الأمانة العامة للأمم المتحدة دفع تكاليف انتهاء خدمة الموظفين الدوليين، ولا تتضمن البيانات المالية للوكالة أي اعتماد لذلك. |
El aumento de las necesidades se debió a los gastos de separación del servicio del personal, incluidos los relacionados con las indemnizaciones por rescisión del nombramiento, que ascendieron a 13,5 millones de dólares. | UN | 24 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى تكاليف انتهاء خدمة الموظفين، بما في ذلك النفقات المتعلقة بتعويضات إنهاء الخدمة التي بلغت 13,5 مليون دولار. |
ii) Por " hijo a cargo " se entenderá el hijo reconocido como familiar a cargo en virtud de la regla 3.6 a) ii) a la fecha de separación del servicio del funcionario; | UN | ' 2` يراد بتعبير " الولد المعال " الولد الذي يعتبر معالا بموجب القاعدة 3/6 (أ) ' 2` وقت انتهاء خدمة الموظف؛ |
Los gastos de separación del servicio del personal de contratación internacional son sufragados por la Secretaría de las Naciones Unidas y en los estados financieros del Organismo no se hace ninguna provisión para dichos gastos. | UN | 3-2 الالتزامات المتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين المحليين - تتحمل الأمانة العامة للأمم المتحدة تكاليف انتهاء خدمة الموظفين الدوليين، ولا يدرج في البيانات المالية للوكالة أي مخصص لهذه التكاليف. |
3.3 Obligaciones por terminación del servicio del personal de contratación internacional. Los gastos de separación del servicio del personal de contratación internacional son sufragados por la Secretaría de las Naciones Unidas y en los estados financieros del Organismo no se hace ninguna provisión para dichos gastos. | UN | 3-3 الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية خدمة الموظفين الدوليين - تتحمل الأمانة العامة للأمم المتحدة تكاليف انتهاء خدمة الموظفين الدوليين، ولا يدرج في البيانات المالية للوكالة أي مخصص لهذه التكاليف. |
La flexibilidad permitirá al Tribunal Penal Internacional para Rwanda organizar el envío de equipaje no acompañado o pagar la prima de repatriación ofrecida como alternativa al envío de equipaje no acompañado, y arreglar el viaje de repatriación de los familiares que reúnen las condiciones exigidas con anterioridad a la fecha de separación del servicio del funcionario cuyo puesto se vaya a suprimir. | UN | ستمكّن هذه المرونة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من اتخاذ الترتيبات اللازمة لشحن الأمتعة غير المصحوبة أو تقديم منحة النقل التي تُعرض كبديل لشحن الأمتعة غير المصحوبة، ومن اتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر الإعادة إلى الوطن لأفراد الأسرة المستحقين قبل تاريخ انتهاء خدمة الموظف الذي ستُلغى وظيفته. |
ii) Por " hijo a cargo " se entenderá el hijo reconocido como familiar a cargo en virtud de la regla 3.6 a) ii) a la fecha de separación del servicio del funcionario; | UN | ' 2` يراد بتعبير " الولد المعال " الولد الذي يعتبر معالا بموجب القاعدة 3/6 (أ) ' 2` وقت انتهاء خدمة الموظف؛ |
El acusado aumento registrado en septiembre de 2009 obedeció al pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento, indemnizaciones en lugar del preaviso y saldos de las vacaciones anuales como parte del proceso de separación del servicio del personal nacional. | UN | ويتصل ارتفاع الإنفاق في شهر أيلول/سبتمبر 2009 بدفع تعويضات إنهاء الخدمة، والتعويضات المدفوعة بدلا من إعطاء مهلة عند إنهاء الخدمة، وأرصدة الإجازات السنوية، وهي نفقات تشكّل جزءا من تكاليف انتهاء خدمة الموظفين الوطنيين. |
Las prestaciones por separación del servicio del personal financiado con cargo a los recursos extrapresupuestarios forman parte del presupuesto de gastos de personal. | UN | استحقاقات إنتهاء الخدمة للوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية مدرجة في ميزانية تكاليف الموظفين. |
En lo que respecta a los recursos extrapresupuestarios, la Comisión Consultiva recuerda que, en relación con el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996–1997, había recomendado que se le presentara un informe sobre cómo se determinaba el monto de las prestaciones por separación del servicio del personal financiado con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | فيما يتصل بالوظائف الخارجــة عــن الميزانية، تذكﱢر اللجنة الاستشارية بأنها أوصـت، بخصوص فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، أن يقدم إليها تقرير عن الطريقة التي تحــدد بها استحقاقات إنتهاء الخدمة للموظفين الممولــة تكاليفهم من موارد خارجة عــن الميزانيـة. |
El programa de seguro médico después de la separación del servicio del FNUDC es un plan de prestaciones definidas. | UN | وبرنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في صندوق المشاريع الإنتاجية هو خطة استحقاقات محددة. |
3.2 Los gastos efectivos de separación del servicio del personal de zona se imputan al ejercicio económico en que se producen. | UN | 3-2 تُقيد التكاليفُ الفعلية لانتهاء خدمة الموظفين المحليين على حساب الفترة المالية التي يجري تكبدها فيها. |