"separada o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منفصلا أو
        
    • مستقلاً أو
        
    • منفصل أو
        
    • منفصلة أو
        
    • على حدة أو
        
    • مستقﻻ أو
        
    • منفردة أو
        
    • المنفصلة أو
        
    • انفصال أو
        
    • مستقلة أو
        
    Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar a la decisión definitiva una opinión separada o discrepante. UN ويجوز لأي عضو في الهيئة أن يرفق رأياً منفصلا أو مخالفاً للقرار النهائي.
    Esto significa que cuando se hubiere realizado una votación registrada, separada o nominal, haremos lo mismo. UN وهذا يعني أنه حيثما أجرت اللجنة اﻷولى تصويتا مسجلا أو تصويتا منفصلا أو بنداء اﻷسماء فإننا سنحذو حذوها.
    Todo miembro del tribunal podrá adjuntar una opinión separada o contraria a la decisión final. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    No podemos encontrar soluciones de manera separada o individual para problemas que nos afectan a todos, en particular el calentamiento del planeta y la crisis energética. UN ولا يمكننا على نحو منفصل أو فردي أن نجد حلولا للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا، لا سيما الاحترار العالمي وأزمة الطاقة.
    Los vehículos podrán transitar en forma separada o en grupos; UN ويجوز للمركبات أن تسافر منفصلة أو مجتمعة؛
    Desde el comienzo, se utilizaron como idioma de instrucción en la FO tanto el papiamento como el neerlandés, bien en forma separada o conjuntamente. UN ومنذ البداية، كانت اللغتان، البابيامنتو والهولندية، تستخدمان في التدريس في نظام التعليم التأسيسي، إما كل واحدة على حدة أو معا.
    El acuerdo de derechos humanos, firmado separada o conjuntamente por el Gobierno y el PCMN, muy bien podría servir para dar la vuelta al conflicto. UN ومن شأن اتفاق حقوق الإنسان أن يشكل منعطفاً هاماً في النزاع سواء جرى التوقيع عليه بصورة منفردة أو من قِبل الحكومة والحزب الشيوعي - الماوي معاً.
    Una mujer separada o divorciada sin tierras y con una familia que cuidar a menudo acaba en un barrio marginal urbano, donde la seguridad de su tenencia de la tierra es, en el mejor de los casos, cuestionable. UN أما المرأة المنفصلة أو المطلقة التي لا أرض لها ولا أسرة ترعاها، فكثيراً ما تنتهي بها الحال في أحد أحياء أكواخ الصفيح، حيث ضمان شَغلها المسكن هو، في أفضل الأحوال، أمر مشكوك فيه.
    Con arreglo a la ley, la mujer separada o divorciada tiene derecho a la mitad de los bienes del matrimonio disuelto, si durante el matrimonio estuvo empleada sistemáticamente, y a la tercera parte si no lo estuvo. UN ولدى حدوث انفصال أو طلاق، يحق للمرأة قانوناً الاحتفاظ بنصف ممتلكات الزوجين إذا كان لها عمل دائم خلال الزواج وبثلث الممتلكات إذا كانت بلا عمل.
    Cualquiera de los miembros del tribunal podrá adjuntar a la decisión definitiva una opinión separada o disidente. UN وﻷي عضو في الهيئة أن يلحِق رأيا منفصلا أو مخالفا للقرار النهائي.
    Cualquiera de los miembros del tribunal podrá adjuntar a la decisión definitiva una opinión separada o disidente. UN وﻷي عضو في الهيئة أن يلحِق رأيا منفصلا أو مخالفا للقرار النهائي.
    Un propietario puede negarse a alquilar a una persona sobre la base de su estado civil, si esta última está separada o divorciada, por ejemplo. UN ويمكن لمالك عقار أن يرفض التأجير لفرد بسبب الحالة الزواجية لهذا الشخص كأن يكون الشخص منفصلا أو مطلقا.
    Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar una opinión separada o discrepante al fallo definitivo. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar una opinión separada o discrepante al fallo definitivo. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar una opinión separada o discrepante al fallo definitivo. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    Esto significa que en los casos en que se procedió a votación separada o registrada haremos lo mismo. UN وهذا يعني أنه حيثما أُجري تصويت منفصل أو تصويت مسجل، فإننا سنفعل الشيء ذاته.
    Porque, en las definiciones occidentales, una llamada sociedad civil tiene que estar separada o incluso en oposición al sistema político, sin embargo, ese concepto es ajeno para la cultura china. TED لإنه، بحسب التعريفات الغربية، ما يُسمّى بالمجتمع المدني يجب أن يكون منفصل أو حتى معارض للنظام السياسي، لكن ذلك المفهوم غريب على الثقافة الصينية.
    El pronto examen, discusión y aprobación del proyecto de ley sobre la tortura, ya sea en una ley separada o incorporando sus disposiciones al articulado del Código Penal. UN ١٤١ - النظر على الفور في مشروع القانون المتصل بالتعذيب، ومناقشته واعتماده، سواء أخذ شكل قانون منفصل أو أدرج في أحكام القانون الجنائي.
    Ello quiere decir que en los casos en que se procedió a votación separada o registrada haremos lo mismo. UN وذلك يعني أننا، حيث تُجرى تصويتات منفصلة أو مسجلة، سنفعل نفس الشيء.
    Art. 7. El programa [de protección] comprende, entre otras cosas, las siguientes medidas, que podrán aplicarse separada o simultáneamente en beneficio de la persona protegida, de acuerdo con la gravedad y las circunstancias del caso: UN المادة 7: تتألف البرامج [الخاصة بالحماية]، ضمن جملة أمور، من التدابير التالية التي سيطبق كل منها على حدة أو بالتزامن مع بعضها البعض لمصلحة الشخص الخاضع للحماية، وفقا لدرجة خطورة القضية وملابساتها:
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Declaración sobre el Asilo Territorial, cuando un Estado tropiece con dificultades para dar o seguir dando asilo, los Estados, separada o conjuntamente o por conducto de las Naciones Unidas, considerarán, con espíritu de solidaridad internacional, las medidas procedentes para aligerar la carga de ese Estado. UN وبحسب الفقرة 2 من المادة 2 من الإعلان المتعلق باللجوء الإقليمي، يجب على الدول عندما يصعب على إحداها منح اللجوء أو مواصلة منحه، أن تعمد منفردة أو مجتمعة بواسطة الأمم المتحدة ومدفوعة بروح التضامن الدولي إلى النظر في التدابير المناسبة الواجب اتخاذها لتخفيف عبء تلك الدولة.
    Según estas disposiciones, los cónyuges pueden poseer bienes en forma separada o conjunta. UN وتنص هذه الأحكام على أنه يجوز للأزواج حيازة أموال مستقلة أو مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus