"separados de sus padres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنفصلين عن والديهم
        
    • المنفصلين عن ذويهم
        
    • المنفصلين عن آبائهم
        
    • الذين انفصلوا عن والديهم
        
    • المفصولين عن والديهم
        
    • المحرومين من رعاية الوالدين
        
    • المنفصلون عن ذويهم
        
    • مفصولين عن والديهم
        
    • المنفصلين عن أسرهم
        
    • الذين انفصلوا عن أبويهم
        
    • المحرومون من رعاية الوالدين
        
    • الذين ينفصلون عن آبائهم
        
    • الذين فُصلوا عن والديهم
        
    • وفصلهم عن الأبوين
        
    • منفصلين عن والديهم
        
    Tampoco sería insensato que los autores decidieran que se quedara en Australia, ya que podría mantener el contacto con ellos y tener acceso a todas las formas de apoyo que se ofrecen a los niños separados de sus padres. UN كما لن يكون أمرا غير معقول أن يختار مقدما البلاغ بقاءه في أستراليا، إذ سيتمكن من الحفاظ على صلته بوالديه، وسيحصل على كل أشكال الدعم التي تقدم للأطفال المنفصلين عن والديهم.
    Tampoco sería insensato que los autores decidieran que se quedara en Australia, ya que podría mantener el contacto con ellos y tener acceso a todas las formas de apoyo que se ofrecen a los niños separados de sus padres. UN كما لن يكون أمرا غير معقول أن يختار مقدما البلاغ بقاءه في أستراليا، إذ سيتمكن من الحفاظ على صلته بوالديه، وسيحصل على كل أشكال الدعم التي تقدم للأطفال المنفصلين عن والديهم.
    Observa asimismo que la mayoría de los niños separados de sus padres permanecen en la familia ampliada sin que el Estado parte les preste apoyo suficiente. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم الأطفال المنفصلين عن ذويهم يبقون في رعاية الأسرة الواسعة دون الحصول على دعم كاف من الدولة الطرف.
    Los menores no acompañados o separados de sus padres eran especialmente vulnerables a los abusos y a las violaciones de los derechos humanos en todas las etapas del proceso migratorio. UN والأطفال غير المصحوبين أو أولئك المنفصلين عن آبائهم هم أشد عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان وسوء المعاملة في جميع مراحل عملية الهجرة.
    En cuanto a los niños separados de sus padres como consecuencia de conflictos armados, el CICR trabaja con ellos desde el comienzo mismo del conflicto. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين انفصلوا عن والديهم نتيجة الصراع المسلح، أشار إلى أن اللجنة تعمل معهم منذ بداية نشوب الصراع.
    430. Preocupa especialmente al Comité el gran número de niños que están separados de sus padres. UN 430- يساور اللجنة القلق خاصة لارتفاع عدد الأطفال المفصولين عن والديهم.
    Por lo que se refiere a los niños separados de sus padres y atendidos en centros fuera del hogar, al Comité le preocupa la escasez de programas sociales y educativos para esos niños. UN وبخصوص الأطفال المنفصلين عن والديهم والمشمولين بالرعاية البديلة للأسرة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية البرامج التعليمية والاجتماعية الخاصة بهؤلاء الأطفال.
    Por lo que se refiere a los niños separados de sus padres y atendidos en centros fuera del hogar, al Comité le preocupa la escasez de programas sociales y educativos para esos niños. UN وبخصوص الأطفال المنفصلين عن والديهم والمشمولين بالرعاية البديلة للأسرة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية البرامج التعليمية والاجتماعية الخاصة بهؤلاء الأطفال.
    94. El Código Civil prevé el procedimiento de adopción de los niños abandonados o separados de sus padres. UN 94- وينص القانون المدني على إجراء تبني الأطفال المتخلى عنهم أو المنفصلين عن والديهم.
    Todos los esfuerzos encaminados a asistir a los menores no acompañados deberán basarse en los mecanismos culturales positivos existentes en la comunidad de refugiados para cuidar de los niños que hayan quedado separados de sus padres. UN ٤٦ - وينبغي أن ترتكز جميع الجهود الرامية إلى مساعدة اﻷطفال غير المصحوبين على آليات قائمة وثقافية إيجابية داخل مجتمع اللاجئين لرعاية اﻷطفال المنفصلين عن والديهم.
    228. El Gobierno sigue estimando que el entorno de familia natural que ofrecen los hogares de guarda y los hogares para grupos reducidos proporciona la mejor forma de atención a los niños separados de sus padres. UN 228- وما زالت الحكومة ترى أن البيئة الأسرية الطبيعية التي توفرها الكفالة والمنازل التي تأوي مجموعات صغيرة تمنح الأطفال المنفصلين عن والديهم أفضل أشكال الرعاية.
    El Estado parte debería tomar medidas para proteger a los menores no acompañados o separados de sus padres. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين.
    Protección de los menores no acompañados o separados de sus padres UN حماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين بهم
    El Estado parte debería tomar medidas para proteger a los menores no acompañados o separados de sus padres. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين.
    También es motivo de preocupación la falta de información detallada relativa a los casos de los niños separados de sus padres contra la voluntad de éstos, cuando ello es necesario en el interés superior del niño y se respetan las garantías jurídicas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. UN وما يشغل بالها أيضاً قلة توافر المعلومات المفصلة بشأن حالات الأطفال المنفصلين عن آبائهم رغماً عنهم، متى كانت هذه المعلومات ضرورية لتأمين مصالح الطفل الفضلى واحترام الضمانات القانونية المنصوص عليها في أحكام المادة 9 من الاتفاقية.
    Reconociendo la crisis humanitaria, que impera en algunas regiones, generada por la migración en masa de niños acompañados y no acompañados, incluidos los adolescentes, definidos como las personas menores de 18 años de edad, o separados de sus padres, que viajan de forma irregular a terceros países o se enfrentan a situaciones de vulnerabilidad al intentar cruzar las fronteras internacionales sin los documentos de viaje necesarios, UN وإذ تسلم بالأزمة الإنسانية التي تعم بعض المناطق وتتمثل في الهجرة الجماعية للأطفال المصحوبين وغير المصحوبين بذويهم، بمن فيهم المراهقون، الذين يعرفون بأنهم الأشخاص دون سن الثامنة عشرة، أو الذين انفصلوا عن والديهم أثناء السفر بصورة غير شرعية إلى بلدان ثالثة، أو الذين يجدون أنفسهم عرضة للخطر بمحاولتهم عبور الحدود الدولية دون حيازة وثائق السفر اللازمة،
    El Comité se siente también preocupado ante el hecho de que no se tienen en cuenta las opiniones del niño cuando se toma la decisión de separarlos de los padres y de que el Instituto de Bienestar Social e Investigación no lleva a cabo un examen periódico de la colocación de todos los niños separados de sus padres. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم مراعاة آراء الأطفال عند اتخاذ مثل هذا القرار ولعدم قيام معهد الرعاية الاجتماعية والبحوث باستعراض دوري لتحديد مكان الأطفال المفصولين عن والديهم.
    g) Tenga en cuenta el día de debate general del Comité sobre niños separados de sus padres, celebrado el 16 de septiembre de 2005, a la hora de desarrollar su política y sus actividades. UN (ز) وضْع يوم المناقشة العامة الذي عقدته اللجنة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في 16 أيلول/سبتمبر 2005 في الاعتبار عند تحديد سياستها وأنشطتها.
    Entre esos riesgos cabe mencionar los relacionados con el acceso a la asistencia, en particular para las mujeres y las niñas, las personas de edad, las personas con discapacidad, los desplazados internos y otras personas con necesidades especiales, como los niños separados de sus padres y los hogares encabezados por una sola persona. UN وتشمل هذه المخاطر صعوبة الحصول على المساعدة، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المشردين داخليا وغيرهم من الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك الأطفال المنفصلون عن ذويهم والأسر المعيشية التي يرأسها شخص واحد.
    Unos 600 niños están en Indonesia, separados de sus padres que se encuentran en Timor-Leste. UN بينما ثمة نحو 600 طفل في إندونيسيا مفصولين عن والديهم الذين يتواجدون في تيمور - ليشتي.
    Los " principios rectores sobre los niños no acompañados y separados de sus padres " y las directrices generales de trabajo psicosocial, que estaba preparando el Comité Permanente entre Organismos, son buenos ejemplos de colaboración y avance. UN وقالت إن " المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات بشأن الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن أسرهم " والمبادئ التوجيهية المشتركة المتعلقة بالأعمال النفسية الاجتماعية التي يجري إعدادها في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تشكلان مثلين جيدين للتعاون والتقدم المحرز.
    Para asegurar la protección de los niños separados de sus padres o de las personas que los cuidan, los delegados identifican a los niños y los confían temporalmente a la custodia de un adulto o de una institución que los toma a su cargo. UN ولحماية الأطفال الذين انفصلوا عن أبويهم أو عن الأشخاص المسؤولين عنهم فإن الوفود قد حدَّدت الأطفال المعنيين ووضعتهم، مؤقتا، في رعاية شخص بالغ أو مؤسسة.
    Niños separados de sus padres UN الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين
    En la Unión Europea, a pesar de que se han simplificado los movimientos transfronterizos, hay muchos niños separados de sus padres migrantes y refugiados. UN في الاتحاد الأوروبي وعلى الرغم من تبسيط الحركة عبر الحدود فهناك الكثير من الأطفال الذين ينفصلون عن آبائهم المهاجرين واللاجئين.
    En el informe se detallan los esfuerzos realizados por el Gobierno, con el apoyo de las Naciones Unidas, para localizar a los niños que fueron separados de sus padres en las etapas finales del conflicto, y se aborda la necesidad de seguir realizando esos esfuerzos. UN ويعرض التقرير كذلك التفاصيل المتعلقة بالجهود التي تضطلع بها الحكومة بدعم من الأمم المتحدة في البحث عن الأطفال الذين فُصلوا عن والديهم في المراحل النهائية من النزاع، ويتناول ضرورة بذل المزيد من تلك الجهود.
    65. En esas circunstancias, los niños indígenas han estado y continúan estando expuestos al riesgo de ser víctimas de atentados contra sus comunidades en los cuales pierden la vida, sufren violaciones o torturas, son objeto de desplazamientos o de desapariciones forzadas, son testigos de atrocidades o son separados de sus padres y de su comunidad. UN 65- في مثل هذه الظروف، ما برح أطفال الشعوب الأصلية يواجهون خطر الوقوع ضحايا الهجمات ضد اعتداءات على مجتمعاتهم، ما يؤدي إلى تعرضهم للموت والاغتصاب والتعذيب والتشريد والاختفاء القسري ومشاهدة الأعمال الوحشية، وفصلهم عن الأبوين والمجتمع.
    También hay millones de niños que permanecen en sus países de origen, separados de sus padres, quienes se ven obligados a trabajar en otra parte, lo que contraviene directamente a la Convención. UN هناك أيضاً ملايين من الأطفال الذين يبقون في بلدهم الأصلي، منفصلين عن والديهم ومجبرين على العمل في أماكن أخرى، الأمر الذي يشكل مخالفة صريحة للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus