"separar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فصل
        
    • الفصل بين
        
    • بفصل
        
    • لفصل
        
    • والفصل بين
        
    • للفصل بين
        
    • لإبعاد
        
    • بعزل
        
    • بتفريق
        
    • أن تفرق
        
    El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء.
    Se mencionaron las actividades realizadas hasta ese momento para separar a los auténticos refugiados de los combatientes activos. UN وذكرت الجهود التي بذلت حتى اﻵن من أجل الفصل بين اللاجئين حسني النية والمحاربين النشطين.
    El artículo 18 del Código penitenciario y el artículo 12 de la ley sobre la detención provisional obligan a separar a los menores de los adultos. UN أما الالتزام المتعلق بفصل القُصﱠر عن البالغين فتفرضه المادة ٨١ من قانون السجون والمادة ٢١ من قانون الاحتجاز المؤقت.
    Y al final de su Gobierno puede decirse que el Presidente había hecho todo lo posible por separar a los comunistas de cargos en la administración pública. UN وفي نهاية حكم الرئيس اريفالو، يمكن القول أن الرئيس قام بكل ما يمكن لفصل الشيوعيين من المناصب في اﻹدارة العامة.
    Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء.
    Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء.
    Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء.
    Estos últimos podían llegar a ser muy fuertes políticamente si eran capaces de separar a los segmentos populares de la sociedad de sus dirigentes tradicionales, la aristocracia y el alto clero. UN وكان بإمكان هؤلاء اﻷخيرين أن يصبحوا أقوياء جداً من الناحية السياسية فيما لو كانوا قادرين على فصل الطبقات الشعبية للمجتمع عن قادتها التقليديين أي اﻷرستقراطية والاكليروس.
    No obstante, la única manera de dar seguridad a los refugiados y de permitirles libertad de opción para regresar a Rwanda es separar a estos elementos. UN إلا أن فصل هؤلاء اﻷشخاص هو الوسيلة الوحيدة لتوفير اﻷمن للاجئين والسماح لهم بحرية اختيار العودة إلى رواندا.
    Protestaban a la vez contra la clausura constante de los territorios y contra los planes de separar a Israel de los territorios. UN واحتجوا على استمرار اغلاق اﻷراضي المحتلة وعلى الخطط الرامية الى فصل اسرائيل عن اﻷراضي المحتلة.
    Un estudio hecho en Zambia indicó que no era conveniente separar a los niños afectados por el SIDA de las demás categorías de niños vulnerables. UN وأظهرت دراسة أجرتها زامبيا أنه من غير المفيد فصل اﻷطفال المصابين باﻹيدز عن الفئات اﻷخرى الضعيفة من اﻷطفال.
    Debe prestarse cuidadosa atención a la forma de separar a los combatientes de los refugiados y las personas desplazadas de buena fe. UN وينبغي التفكير جديا في كيفية فصل المقاتلين عن اللاجئين الحقيقيين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    - cómo separar a los refugiados de los combatientes en las corrientes mixtas y garantizar la seguridad en las situaciones de refugiados; UN ● كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟
    Es preciso separar a los bancos de estructuras explícita o implícitamente afiliadas a ellos. UN ومن الضروري الفصل بين المصارف والهياكل التابعة لها تبعيةً صريحة أو ضمنية.
    En caso de reasentamientos, deberá garantizarse el suministro de alojamiento adecuado y condiciones de higiene satisfactorias y no se deberá separar a las familias. UN وفي حالات إعادة التوطين، ينبغي ضمان توفير سكن مناسب وأوضاع صحية مرضية وعدم الفصل بين أفراد اﻷسرة الواحدة.
    También prometió separar a los delincuentes juveniles de los adultos y poner fin a la práctica de detención de los niños a solicitud de sus padres sin ninguna acusación. UN وقُدِّم وعدٌ أيضاً بفصل الأحداث عن البالغين وبوضع حد لممارسة حبس الصبيان بناء على طلب الأهل بدون توجيه تهمة رسمية.
    La construcción de este último centro es esencial para la aplicación del plan gubernamental de separar a las personas en prisión provisional de los condenados. UN ولا بد من هذا المركز الأخير لتنفيذ الخطة الحكومية القاضية بفصل المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي عن المدانين.
    Se procura separar a esos niños de los ex militares y establecer programas de capacitación profesional y de rehabilitación. UN وتبذل الجهود لفصل هؤلاء اﻷطفال عن العسكريين السابقين وإنشاء برامج للتدريب المهني وإعادة التأهيل.
    La función de las Naciones Unidas para disminuir las tensiones, separar a los combatientes y solucionar los conflictos sigue siendo fundamental. UN ولا تزال مهمة اﻷمم المتحدة أساسية في تخفيف التوترات، والفصل بين المتحاربين، وحسم الصراعات.
    Y no habrá jamás un muro lo suficientemente alto para separar a la humanidad. TED لذلك لن يكون هناك جدار مرتفع بما فيه الكفاية للفصل بين الإنسانية.
    Según la legislación, la pobreza y las condiciones materiales no eran motivo para separar a un niño de su familia. UN ووفقاً للتشريعات، لا يمكن استخدام الفقر والظروف المادية كأسباب لإبعاد الأطفال عن أسرهم.
    Existe la práctica establecida de separar a los niños de la familia en los casos en los que la madre no puede protegerlos de un padre violento. UN وهناك ممارسة راسخة تقضي بعزل الأطفال عن الأسر في الحالات التي تعجز فيها الأم عن حمايتهم من عنف الأب.
    Francis, el guardia del Centro Comercial, pensó en separar a la joven pareja, no porque se besaban, sino porque lo hacían tan mal. Open Subtitles فرانسيس، شرطي المعرض كان يفكر بتفريق الثنائي المراهق ليس لأنهما يقبلون بعضهم بل لأنهم يفعلونها بطريقة سيئة
    No se puede separar a la mujer de la que te enamoraste... de todas mis identidades. Open Subtitles لا يمكنك أن تفرق المرأة التي وقعت في حبها من أيّ من هوّياتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus