El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء. |
El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Se mencionaron las actividades realizadas hasta ese momento para separar a los auténticos refugiados de los combatientes activos. | UN | وذكرت الجهود التي بذلت حتى اﻵن من أجل الفصل بين اللاجئين حسني النية والمحاربين النشطين. |
El artículo 18 del Código penitenciario y el artículo 12 de la ley sobre la detención provisional obligan a separar a los menores de los adultos. | UN | أما الالتزام المتعلق بفصل القُصﱠر عن البالغين فتفرضه المادة ٨١ من قانون السجون والمادة ٢١ من قانون الاحتجاز المؤقت. |
Y al final de su Gobierno puede decirse que el Presidente había hecho todo lo posible por separar a los comunistas de cargos en la administración pública. | UN | وفي نهاية حكم الرئيس اريفالو، يمكن القول أن الرئيس قام بكل ما يمكن لفصل الشيوعيين من المناصب في اﻹدارة العامة. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Estos últimos podían llegar a ser muy fuertes políticamente si eran capaces de separar a los segmentos populares de la sociedad de sus dirigentes tradicionales, la aristocracia y el alto clero. | UN | وكان بإمكان هؤلاء اﻷخيرين أن يصبحوا أقوياء جداً من الناحية السياسية فيما لو كانوا قادرين على فصل الطبقات الشعبية للمجتمع عن قادتها التقليديين أي اﻷرستقراطية والاكليروس. |
No obstante, la única manera de dar seguridad a los refugiados y de permitirles libertad de opción para regresar a Rwanda es separar a estos elementos. | UN | إلا أن فصل هؤلاء اﻷشخاص هو الوسيلة الوحيدة لتوفير اﻷمن للاجئين والسماح لهم بحرية اختيار العودة إلى رواندا. |
Protestaban a la vez contra la clausura constante de los territorios y contra los planes de separar a Israel de los territorios. | UN | واحتجوا على استمرار اغلاق اﻷراضي المحتلة وعلى الخطط الرامية الى فصل اسرائيل عن اﻷراضي المحتلة. |
Un estudio hecho en Zambia indicó que no era conveniente separar a los niños afectados por el SIDA de las demás categorías de niños vulnerables. | UN | وأظهرت دراسة أجرتها زامبيا أنه من غير المفيد فصل اﻷطفال المصابين باﻹيدز عن الفئات اﻷخرى الضعيفة من اﻷطفال. |
Debe prestarse cuidadosa atención a la forma de separar a los combatientes de los refugiados y las personas desplazadas de buena fe. | UN | وينبغي التفكير جديا في كيفية فصل المقاتلين عن اللاجئين الحقيقيين واﻷشخاص المشردين داخليا. |
- cómo separar a los refugiados de los combatientes en las corrientes mixtas y garantizar la seguridad en las situaciones de refugiados; | UN | ● كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟ |
Es preciso separar a los bancos de estructuras explícita o implícitamente afiliadas a ellos. | UN | ومن الضروري الفصل بين المصارف والهياكل التابعة لها تبعيةً صريحة أو ضمنية. |
En caso de reasentamientos, deberá garantizarse el suministro de alojamiento adecuado y condiciones de higiene satisfactorias y no se deberá separar a las familias. | UN | وفي حالات إعادة التوطين، ينبغي ضمان توفير سكن مناسب وأوضاع صحية مرضية وعدم الفصل بين أفراد اﻷسرة الواحدة. |
También prometió separar a los delincuentes juveniles de los adultos y poner fin a la práctica de detención de los niños a solicitud de sus padres sin ninguna acusación. | UN | وقُدِّم وعدٌ أيضاً بفصل الأحداث عن البالغين وبوضع حد لممارسة حبس الصبيان بناء على طلب الأهل بدون توجيه تهمة رسمية. |
La construcción de este último centro es esencial para la aplicación del plan gubernamental de separar a las personas en prisión provisional de los condenados. | UN | ولا بد من هذا المركز الأخير لتنفيذ الخطة الحكومية القاضية بفصل المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي عن المدانين. |
Se procura separar a esos niños de los ex militares y establecer programas de capacitación profesional y de rehabilitación. | UN | وتبذل الجهود لفصل هؤلاء اﻷطفال عن العسكريين السابقين وإنشاء برامج للتدريب المهني وإعادة التأهيل. |
La función de las Naciones Unidas para disminuir las tensiones, separar a los combatientes y solucionar los conflictos sigue siendo fundamental. | UN | ولا تزال مهمة اﻷمم المتحدة أساسية في تخفيف التوترات، والفصل بين المتحاربين، وحسم الصراعات. |
Y no habrá jamás un muro lo suficientemente alto para separar a la humanidad. | TED | لذلك لن يكون هناك جدار مرتفع بما فيه الكفاية للفصل بين الإنسانية. |
Según la legislación, la pobreza y las condiciones materiales no eran motivo para separar a un niño de su familia. | UN | ووفقاً للتشريعات، لا يمكن استخدام الفقر والظروف المادية كأسباب لإبعاد الأطفال عن أسرهم. |
Existe la práctica establecida de separar a los niños de la familia en los casos en los que la madre no puede protegerlos de un padre violento. | UN | وهناك ممارسة راسخة تقضي بعزل الأطفال عن الأسر في الحالات التي تعجز فيها الأم عن حمايتهم من عنف الأب. |
Francis, el guardia del Centro Comercial, pensó en separar a la joven pareja, no porque se besaban, sino porque lo hacían tan mal. | Open Subtitles | فرانسيس، شرطي المعرض كان يفكر بتفريق الثنائي المراهق ليس لأنهما يقبلون بعضهم بل لأنهم يفعلونها بطريقة سيئة |
No se puede separar a la mujer de la que te enamoraste... de todas mis identidades. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تفرق المرأة التي وقعت في حبها من أيّ من هوّياتي |