"separatista en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانفصالية في
        
    • الانفصالي في
        
    • انفصالية فوق
        
    En Indonesia, la reanudación de la ofensiva militar contra el movimiento separatista en Aceh también obligó a desplazarse a miles de personas. UN أما في إندونيسيا، فقد جاء استئناف هجوم عسكري ضد الحركة الانفصالية في أتشيه ليفضي إلى تشريد آلاف من البشر.
    No obstante, el Gobierno está profundamente preocupado por el aumento de las violaciones de los derechos humanos que comete el grupo separatista en Timor Oriental. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعة الانفصالية في تيمور الشرقية.
    Hay, por ejemplo, ministros del gobierno separatista en Tskhinvali que también son funcionarios del Gobierno ruso y que han sido enviados en misión a Osetia Meridional. UN فعلى سبيل المثال، تضم الحكومة الانفصالية في تسخينفالي وزراء هم أيضا مسؤولون في الحكومة الروسية تم إيفادهم إلى أوسيتيا الجنوبية في مهمة.
    Partiendo de esta premisa, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera que las mencionadas acusaciones infundadas pueden convertirse en fuente de numerosas provocaciones encaminadas a ampliar el control del régimen separatista en esta región de Georgia. UN ومن هذا المنطلق، ترى وزارة خارجية جورجيا أن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة المذكورة أعلاه قد تشكل مصدرا لطائفة من الاستفزازات الرامية إلى توسيع سيطرة النظام الانفصالي في منطقة جورجيا.
    El control de las armas convencionales reviste particular importancia para la República de Moldova dada la existencia de un régimen separatista en la región de Transnistria. UN وتُعتَبر مراقبة الأسلحة التقليدية ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا بسبب النظام الانفصالي في منطقة ترانسنيستريا.
    Los Estados miembros no prestarán apoyo a ningún movimiento o entidad separatista en el territorio de otro Estado miembro. Reiteramos que ningún movimiento ni entidad separatista utilizará nuestro territorio y que no entablaremos relaciones ni comunicaciones de ningún tipo con separatistas ni les prestaremos ningún tipo de ayuda. UN والدول الأعضاء لا تؤيد أي حركة أو كيانات انفصالية فوق أراضي دولة أخرى من الدول الأعضاء ونكرر أنه لن يسمح باستخدام أراضينا لأي حركة أو كيانات انفصالية، ولن نقيم أي نوع من العلاقات أو الاتصالات مع الانفصاليين ولن نقدم لهم أي نوع من المساعدة.
    Además, tras esa intervención, por primera vez desde que estallara la crisis separatista en 1997 pudo iniciarse un diálogo directo entre los dirigentes del movimiento separatista y el Gobierno central. UN وعلاوة على ذلك، بدأ بعد التدخل مباشرة، ولأول مرة منذ وقوع الأزمة الانفصالية في عام 1997، حوار مباشر بين زعماء الحركة الانفصالية والحكومة المركزية.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el apoyo que brindaron Sudáfrica, los países de la región y la comunidad internacional, que hicieron todo lo posible por poner fin a la crisis separatista en las Comoras y nos ayudaron a crear las nuevas instituciones nacionales. UN ونرحب بالدعم الذي تلقيناه من جنوب أفريقيا، وبلدان المنطقة والمجتمع الدولي بأسره، فقد بذلوا كل جهد ممكن لوضع حد للأزمة الانفصالية في جزر القمر وساعدونا في إنشاء مؤسساتنا الوطنية.
    El esfuerzo de Yugoslavia en esta materia tropieza con un impedimento adicional: una de las mafias del narcotráfico más poderosas del mundo, la albanesa, está muy bien conectada con los dirigentes del movimiento separatista en Kosovo y Metohija y aporta enormes recursos al movimiento separatista albanés en Serbia. UN ويزيد من تعقيد جهود يوغوسلافيا في هذا الميدان عائق إضافي: ذلك أن واحدة من أقوى مافيات المخدرات العالمية، وهي مافيا المخدرات اﻷلبانية، تقيم روابط وثيقة مع قادة الحركة الانفصالية في كوسوفو وميتوهيّا، وتمول بسخاء حركة الانفصال اﻷلبانية في صربيا.
    Según el Gobierno, era miembro del movimiento separatista en Timor Oriental y murió en un tiroteo contra las fuerzas de seguridad en el este de Timor Oriental a fines de noviembre de 1992. UN وطبقا لما ذكرته الحكومة، كان هذا الشخص عضوا في الحركة الانفصالية في تيمور الشرقية؛ وقد لقي حتفه أثناء تبادل إطلاق النار مع قوات اﻷمن في شرق تيمور الشرقية في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    El Acuerdo de Antananarivo de abril de 1999 sigue siendo la solución viable para poner fin a la crisis separatista en Anjouan, agravada por la inconstitucionalidad del régimen actualmente en el poder. UN ويظل اتفاق انتاتانا ريفو المؤرخ نيسان/أبريل 1999 الحل الصالح لإنهاء الأزمة الانفصالية في أنجوان، وهي الأزمة التي تسبب فيها افتقار النظام الحاكم حاليا إلى الدستورية.
    En sus exposiciones verbales y por escrito, la República de Moldova se refirió a la persistente crisis separatista en las regiones orientales, que había causado una grave pérdida de ingresos para el Gobierno, estimada en cerca de 200 millones de dólares. UN 53 - وأشارت جمهورية مولدوفا في بيانيها الشفوي والخطي إلى استمرار الأزمة الانفصالية في المناطق الشرقية، مما أدى إلى تكبد الحكومة خسارة كبيرة في الدخل تقدر بحوالي 200 مليون دولار.
    2. El hecho es que, en sus intentos por separar una parte del territorio de Azerbaiyán y apropiarse de él, la República de Armenia primero inició un movimiento separatista en la región azerbaiyana de Nagorno-Karabaj, especulando con el elevado principio de la libre determinación de los pueblos, a la vez que hacía caso omiso de los principios de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras. UN ٢ - والحقيقة أن جمهورية أرمينيا، في سعيها الى نزع وضم جزء من أراضي أذربيجان، شجعت في البداية الحركة الانفصالية في منطقة ناغورني كاراباخ اﻷذربيجانية، استهتارا منها بالمبدأ السامي القاضي بحق الشعوب في تقرير المصير، ضاربة عرض الحائط بمبدأ السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود.
    231. Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron un llamamiento a todas las partes preocupadas por el actual nivel de la crisis separatista en las Comoras en favor de que faciliten la pronta convocatoria de una Conferencia Intercomorana, basada en el respeto a la unidad nacional y la integridad territorial del Estado-Archipiélago, que exija más autonomía, paz y prosperidad compartida para todas las comunidades insulares. UN ١٣٢ - وناشد رؤساء الدول أو الحكومات جميع الأطراف المنشغلة بالتدهور الحالي للأزمة الانفصالية في جزر القمر للمساعدة بتمهيد الطريق لعقد مؤتمر سريع يجمع أقاليم القمر ويستند إلى احترام الوحدة الوطنية والترابية لهذا الأرخبيل ويدعو إلى المزيد من الاستقلال والسلام والازدهـار المشترك لكافة مجتمعات الأرخبيل.
    El control de las armas convencionales reviste particular importancia para la República de Moldova dada la existencia de un régimen separatista en la región de Transnistria. UN وتُعتَبر مراقبة الأسلحة التقليدية ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا بسبب النظام الانفصالي في منطقة ترانسنيستريا.
    En 1992, la República de Moldova enfrentó un problema humanitario causado por las minas terrestres antipersonal empleadas por el régimen separatista en los distritos orientales del país. UN في عام ١٩٩٢ واجهت جمهورية مولدوفا مشكلة إنسانية سببتها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي استعملها النظام الانفصالي في المناطق الشرقية من البلاد.
    En 15 resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en las minutas de las cumbres de la OSCE en Budapest y Lisboa, y en las cumbres de la CEI celebradas en Moscú, Minsk y Chisinau, se ha destacado que el régimen separatista en Abjasia perpetró una depuración étnica de la población georgiana. UN وقد أكد مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة في خمسة عشر قرارا، كما أكدت محاضر مؤتمري القمة في بودابست ولشبونة التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومؤتمرات القمة في موسكو ومينسك وشيشناو التابعة لرابطة الدول المستقلة، على أن النظام الانفصالي في أبخازيا قد ارتكب التطهير العرقي بحق الجورجيين.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera necesario señalar a la atención de la comunidad internacional la peligrosa intensificación del exterminio y la explotación ilegal de recursos naturales y otros bienes en el territorio controlado por el régimen separatista en Abjasia (Georgia). UN ترى وزارة خارجية جورجيا أن من الضروري توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الزيادة الخطيرة في نطاق استنفاد الموارد الطبيعية وغيرها من الممتلكات واستغلالها بصورة غير قانونية على الإقليم الذي يسيطر عليه النظام الانفصالي في أبخازيا، بجورجيا.
    El Gobierno dijo que Azerbaiyán había sufrido 373 ataques terroristas que se originaban en la República de Armenia y el régimen separatista en la región de Nagorno-Karabaj. UN وذكرت هذه الحكومة أن أذربيجان قد عانت من 373 هجمة إرهابية مصدرها جمهورية أرمينيا والنظام الانفصالي في ناغورني - كاراباخ.
    2. En sus operaciones, el Ejército de Yugoslavia y las fuerzas de seguridad yugoslavas defendieron la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y protegieron las vidas de sus ciudadanos, tomando exclusivamente aquellas medidas legales necesarias para eliminar el terrorismo separatista en la provincia. UN ٢ - ودافع الجيش اليوغوسلافي وقوات اﻷمن اليوغوسلافية، في العمليات التي قامت بها، على دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسهرت على حماية مئات المواطنين، باتخاذها التدابير القانونية الصرفة بهدف قمع اﻹرهاب الانفصالي في المقاطعة.
    Los Estados miembros no prestarán apoyo a ningún movimiento o entidad separatista en el territorio de otro Estado miembro. Reiteramos que ningún movimiento ni entidad separatista utilizará nuestro territorio y que no entablaremos relaciones ni comunicaciones de ningún tipo con separatistas ni les prestaremos ningún tipo de ayuda; UN والدول الأعضاء لا تؤيد أي حركة أو كيانات انفصالية فوق أراضي دولة أخرى من الدول الأعضاء ونكرر أنه لن يسمح باستخدام أراضينا لأي حركة أو كيانات انفصالية، ولن نقيم أي نوع من العلاقات أو الاتصالات مع الانفصاليين ولن نقدم لهم أي نوع من المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus