La afirmación sistemática de los ideólogos separatistas de que Abjasia nunca ha sido parte de Georgia y de que su independencia tiene una tradición secular constituye una deformación deliberada de la realidad. | UN | والتأكيد المنهجي على أيديولوجيات الانفصاليين بأن أبخازيا لم تكن في يوم من اﻷيام جزءا من جورجيا وأن استقلالها قديم مرت عليه القرون، إنما هو تشويه متعمد للحقائق. |
Todos los dirigentes separatistas de Abjasia, según mencionan frecuentemente, son nacionales de la Federación de Rusia. | UN | وجميع القادة الانفصاليين في أبخازيا مواطنون للاتحاد الروسي حسبما يقولون في كثير من الأحيان. |
Como se ha señalado más de una vez, la Federación de Rusia mantiene un régimen impuesto unilateralmente de no exigir visado a las regiones separatistas de Abjasia y a la región de Tskhinvali de Georgia, en contra de todos los preceptos básicos del derecho internacional y de la ética de las relaciones entre Estados. | UN | ما زال الاتحاد الروسي، كما ذُكر ذلك غير ما مرة، يفرض من جانب واحد نظام إلغاء التأشيرة في تعامله مع المنطقتين الانفصاليتين أبخازيا وتسخينفالي في جورجيا خلافاً لجميع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وأخلاقيات العلاقات بين الدول. |
Asimismo, ha establecido bases para su fuerza aérea; mientras tanto los separatistas de Tskhinvali lograban crear una impresionante maquinaria de guerra. | UN | وأقاموا قواعد لقواتهم الجوية في أبخازيا، في حين أصبح الانفصاليون في تسخينفالي يقتنون آلة عسكرية شديدة التأثير. |
Observamos las mismas prácticas en lo que se refiere a los líderes separatistas de los regímenes de Sojumi y Tskhinvali, en este caso en Georgia. | UN | ونشهد الممارسات نفسها أيضا فيما يتعلق بالقادة الانفصاليين لنظامي سوخومي وتسخينفالي في جورجيا. |
Este aparato está cifrando todas las comunicaciones separatistas de la región. | Open Subtitles | هذا الجهاز يعرقل اتصالات الانفصاليين فى المنطقة |
Si tomamos en cuenta las múltiples declaraciones de los separatistas de Abjasia, hemos de reconocer que existe una grave amenaza contra la integridad territorial de la República de Georgia. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار البيانات العديدة الصادرة عن الانفصاليين في أبخازيا فعلينا أن نعترف بأن هناك تهديدا خطيرا للسلامة الاقليمية لجمهورية جورجيا. |
De otro modo, no se puede explicar que se haya clausurado el único puesto fronterizo legal de Zemo Larsi y se mantengan abiertos dos puestos fronterizos ilegales con las regiones separatistas de Abjasia y la región de Tskhinvali Ossetia sur. | UN | وإلا فلن يستطيع المرء أن يفسر إغلاق نقطة التفتيش القانونية الوحيدة العاملة في زيمو لارسي، بينما تظل نقطتا التفتيش غير القانونيتين الأخريين مع أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوستيا الجنوبية الانفصاليتين مفتوحتين. |
Sin embargo, las personas desplazadas siguen a la espera del retorno a sus hogares, sigue no habiendo garantías de seguridad y de condiciones de vida normales, y los dirigentes separatistas de Abjasia persisten en su propósito de convertir a Abjasia en una tierra sin georgianos. | UN | ولكن اﻷشخاص المشردين ما زالوا ينتظرون العودة إلى ديارهم، وليست هناك ضمانات بعد لحياتهم فيها حياة آمنة في ظل ظروف معيشية طبيعية، والقادة الانفصاليون في أبخازيا ماضون في تحقيق هدفهم المتمثل في تحويل أبخازيا إلى أرض لا يسكنها جورجيون. |
Simultáneamente esperamos que el Consejo de Seguridad dé instrucciones a todos los miembros de las Naciones Unidas para que desistan de apoyar a los separatistas de Abjasia hasta que se resuelva políticamente esta cuestión. | UN | وفي نفس الوقت، فإننا نأمل أن يوعز مجلس اﻷمن الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالكف عن دعمها لﻹنفصاليين في أبخازيا لحين التوصل الى تسوية سياسية للمسألة. |