"separatistas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانفصالية التي
        
    • الانفصاليين
        
    El Sudán, por su parte, ha sido víctima de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por grupos separatistas que con frecuencia reciben apoyo y armas del extranjero. UN ولقد كان السودان نفسه ضحية انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جانب الجماعات الانفصالية التي تتلقى دعما وسلاحا من الخارج.
    Se debe prestar una mayor atención a la lucha contra el terrorismo, que se nutre de las tendencias separatistas que afectan la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN ويجب إيلاء اهتمام شديد بالكفاح ضد الإرهاب الذي تغذيه النزعات الانفصالية التي تنال من سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Las autoridades culparon de los disturbios a las fuerzas separatistas que cooperaban dentro y fuera del país. UN وألقت السلطات باللائمة في الاضطرابات على القوات الانفصالية التي تتعاون داخل البلد وخارجه.
    Se plantean situaciones especialmente difíciles en el caso de conflictos bélicos en los que intervienen minorías y donde se invoca el derecho a la libre determinación para justificar o alentar movimientos separatistas que reclaman la independencia política fundándose exclusivamente en criterios étnicos. UN ويحدث أن تنشأ حالة في غاية الصعوبة حين تضم المنازعات المسلحة أقليات، ويستخدم الحق في تقرير المصير ذريعة من أجل تبرير أو تشجيع الحركات الانفصالية التي تطالب باستقلال سياسي على أساس عرقي محض.
    No obstante, este reconocimiento no detuvo a los separatistas, que habían esperado largo tiempo el momento oportuno para llevar a la práctica sus planes de agresión. UN ومع هذا، فإن ذلك لم يوقف الانفصاليين عند حدهم، فقد انتظروا اللحظة الملائمة زمنا طويلا لكي ينفذوا خططهم العدوانية.
    Las tendencias separatistas que han surgido en los nuevos Estados independientes que se incorporaron como Miembros de las Naciones Unidas nada tienen que ver con las aspiraciones naturales de los pueblos a la libre determinación. UN وأضاف قائلا ان الاتجاهات الانفصالية التي ظهرت في الدول الجديدة المستقلة التي أصبحت أعضاء في اﻷمم المتحدة لا صلة لها بالتطلعات الطبيعية للشعوب الى تقرير المصير.
    Nos parece que su ámbito de competencia debería incluir el seguimiento de la evolución de las relaciones entre las etnias y la detección a tiempo de las tendencias separatistas que normalmente son una de las principales causas de conflicto. UN ونعتقد أن اختصاصها يمكن أن يشمل رصد التطورات في العلاقات بين الطوائف العرقية والكشف في الوقت المناسب للنزعات الانفصالية التي عادة ما تكون أحد الأسباب الرئيسية للصراع.
    Creemos que en el marco de dichas actividades, debería prestarse más atención a las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo alimentado por tendencias separatistas que afectan a la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN ونرى أنه ينبغي في إطار تلك الأنشطة، إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب الذي تؤججه النزعات الانفصالية التي تضر بسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Estas disposiciones jurídicas deben prever también un embargo estricto de los envíos militares y medidas económicas rápidas y drásticas contra los movimientos separatistas que hayan recurrido a la lucha armada y la vio-lencia, así como un mecanismo para recurrir, en casos excepcionales, al mandato más firme, a saber, la fuerza militar. UN وينبغي لهذه اﻷحكام القانونية أن تتوخى فرض حظر صارم على تقديم الامدادات العسكرية، وفرض تدابير اقتصادية جراحية سريعة المفعول ضد الحركات الانفصالية التي تلجأ إلى أسلوب الكفاح المسلح والعنف، فضلا عن إقامة آلية يتم بها اللجوء، في حالات استثنائية، إلى اﻹجراء اﻷشد حسما، أي استخدام القوة العسكرية ضدها.
    22. Pero las autoridades separatistas que dominan el este del país siguen violando los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de la población moldava. UN ٢٢ - وتابع كلامه قائلا إن السلطات الانفصالية التي تسيطر على شرق البلاد تواصل مع ذلك انتهاكها للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المولدافيين.
    Observando que a consecuencia de esos acontecimientos la profunda crisis económica ha producido graves consecuencias políticas caracterizadas por tendencias separatistas que, desde marzo de 1997, amenazan la integridad territorial y la supervivencia económica y social de las Comoras, UN وإذ تلاحظ كذلك ما نتج عن تلك الحوادث من أزمة اقتصادية قاسية أدت إلى عواقب سياسية خطيرة، اتسمت بالنزعات الانفصالية التي تهدد، منذ آذار/ مارس ١٩٩٧، السلامة اﻹقليمية لجزر القمر وبقاءها الاقتصادي والاجتماعي،
    3. La propuesta marroquí de 2007 sobre la autonomía de la región del Sáhara goza del reconocimiento internacional por ser realista y digna de crédito, y sería una forma positiva de resolver la controversia fabricada sobre la región del Sáhara y de defender la integridad territorial del Reino contra las fuerzas separatistas que tienen un efecto tan perjudicial para la unidad marroquí y la seguridad de la región en su conjunto. UN 3 - وأضاف أنه تم التسليم على الصعيد الدولي بأن المقترح المغربي لعام 2007 الخاص بالحكم الذاتي في منطقة الصحراء واقعي وذو مصداقية وبأنه يمثل وسيلة إيجابية لتسوية النزاع المفتعل بشأن منطقة الصحراء والدفاع عن سلامة أراضي المملكة ضد القوى الانفصالية التي تضر بالوحدة المغربية وبأمن المنطقة ككل.
    El Sr. Iskandarov (Azerbaiyán) plantea el problema de las organizaciones delictivas o los grupos separatistas que controlan una parte del territorio de algunos Estados soberanos aprovechando la caída de un régimen, como ocurrió en el momento de la disolución de la Unión Soviética, para librarse a actividades ilegales, y en particular el tráfico de estupefacientes. UN 35 - السيد اسكندروف (أذربيجان): طرح مشكلة منظمات الجريمة أو الجماعات الانفصالية التي تسيطر على جزء من الأراضي في مئات الدول ذات السيادة للإطاحة بنظم الحكم، على نحو ما يحدث عقب حل الاتحاد السوفياتى السابق، من أجل القيام بأنشطة إجرامية مختلفة، وخاصة تهريب المخدرات.
    Sin embargo, las prácticas en materia de mantenimiento de la paz a menudo caen en las manos de los separatistas que intentan mantener el statu quo. UN بيد أن ممارسات حفظ السلام كثيرا ما تحقق دون قصد أغراض الانفصاليين الذين يحاولون المحافظة على الوضع القائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus