"septentrionales y orientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشمالية والشرقية
        
    • الشمالي والشرقي
        
    • الشمال والشرق
        
    El reclamante solicita indemnización por los gastos, incluidos los de alimentación y alojamiento, resultantes del traslado temporal de esos funcionarios, enviados sobre todo a las provincias septentrionales y orientales. UN وهو يطلب تعويضه عما تكبده في انتداب هؤلاء الموظفين من تكاليف، بما فيها تكاليف الطعام والإيواء. قد انتُدب الموظفون بصفة رئيسية في المنطقتين الشمالية والشرقية.
    ii) El Gobierno manifestó su disposición de mitigar las dificultades económicas padecidas por la población en el norte debido a la veda de la pesca en una parte considerable de las aguas septentrionales y orientales por motivos de seguridad. UN `٢` وأبدت الحكومة استعدادها لتخفيف المصاعب الاقتصادية التي يواجهها سكان الشمال والناتجة عن حظر صيد اﻷسماك المفروض ﻷسباب أمنية على جانب كبير من المياه الشمالية والشرقية.
    La población de las provincias septentrionales y orientales representa aproximadamente el 14% de la población total, ya que la península de Jaffna es la única zona en verdad densamente poblada. UN ويبلغ عدد سكان المنطقتين الشمالية والشرقية نحو ٤١ في المائة من مجموع السكان، وتعتبر شبه جزيرة جفنا المنطقة الوحيدة التي تتصف فعلاً بكثافة السكان.
    El FRU/SL y el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas siguen dominando gran parte de las provincias septentrionales y orientales. UN 25 - ويواصل كل من الجبهة الثورية ومجلس القوات المسلحة سيطرتهما على معظم المقاطعات الشمالية والشرقية.
    La ausencia de información fidedigna sobre las provincias septentrionales y orientales del país se debió al conflicto y la violencia que esa región ha sufrido en los últimos decenios. UN ويرجع عدم توافر بيانات يعتد بها عن الإقليمين الشمالي والشرقي في البلد إلى ظروف الصراع والعنف التي سادت تلك المناطق خلال العقود العديدة الأخيرة.
    Una delegación preguntó si el programa del FNUAP estaría en condiciones de apoyar las poblaciones en las zonas septentrionales y orientales del país afectadas por el conflicto. UN ٢٢٨ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كان برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيستطيع دعم السكان في المناطق المتأثرة بالصراع في الشمال والشرق من البلاد.
    También está en marcha el traslado de oficiales de distrito de Freetown a zonas controladas anteriormente por el FRU en las provincias septentrionales y orientales. UN ويجري حاليا أيضا نقل موظفي المقاطعات من فريتاون إلى المناطق التي كانت خاضعة فيما سبق للجبهة الثورية المتحدة في الأقاليم الشمالية والشرقية.
    La UNMIS también efectuó misiones de evaluación de la seguridad electoral en todos los estados septentrionales y orientales del Sudán, incluidas muchas zonas donde la presencia de las Naciones Unidas hasta la fecha había sido limitada o nula. UN 75 - وأوفدت البعثة أيضا بعثات للتقييم الأمني المتعلق بالانتخابات في جميع أنحاء الولايات الشمالية والشرقية في السودان، شملت العديد من المناطق التي كان يتقدم فيها أو يكاد وجود الأمم المتحدة حتى تاريخه.
    Debido a la anarquía y a la falta de control en las zonas bajo el NPFL y la toma del cuartel general de Taylor en Gbarnga, las fuerzas de la coalición tuvieron ocasión de lanzar una serie de ataques contra las fuerzas de Taylor en las regiones septentrionales y orientales del país. UN وأتاح انهيار هيكل القيادة والتحكم في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية القومية الليبرية، والاستيلاء على مقر تايلور في غبارنغا، الفرصة لقوات الائتلاف لشن سلسلة من الهجمات على قوات تايلور في المنطقتين الشمالية والشرقية من البلد.
    El Gobierno está aplicando una política consistente en ofrecer educación y material escolar gratuitos a las niñas que asisten a escuelas secundarias en las provincias septentrionales y orientales del país. UN 18 - وتقوم الحكومة حاليا بتنفيذ سياسة تستهدف توفير التعليم والمواد الدراسية مجانا للفتيات اللائي ينتظمن في المدارس الثانوية في الأقاليم الشمالية والشرقية.
    El representante de Sri Lanka agradeció al UNICEF su contribución, especialmente después de que se produjera el tsunami, y la continua asistencia prestada para llamar la atención sobre los problemas que afectaban a la infancia, en particular en las provincias septentrionales y orientales. UN 87 - وشكر ممثل سري لانكا اليونيسيف لما قدمته من مساهمات، لا سيما في أعقاب التسونامي، ولما توفره من مساعدات مستمرة في تسليط الضوء على القضايا التي تؤثر على الأطفال، وبخاصة في المقاطعات الشمالية والشرقية من البلد.
    El representante de Sri Lanka agradeció al UNICEF su contribución, especialmente después de que se produjera el tsunami, y la continua asistencia prestada para llamar la atención sobre los problemas que afectaban a la infancia, en particular en las provincias septentrionales y orientales. UN 241- وشكر ممثل سري لانكا اليونيسيف لما قدمته من مساهمات، لا سيما في أعقاب التسونامي، ولما توفره من مساعدات مستمرة في تسليط الضوء على القضايا التي تؤثر على الأطفال، وبخاصة في المقاطعات الشمالية والشرقية من البلد.
    El programa tendrá por objeto reducir las disparidades en lo que respecta al acceso a los servicios de salud, educación y otros servicios sociales y la calidad de éstos, haciendo especial hincapié en las regiones septentrionales y orientales del país y otras zonas desfavorecidas. UN وسوف يهدف البرنامج إلى تقليل التباينات من ناحية الحصول على الخدمات الصحية الميسرة والجيدة، والتعليم، والخدمات الاجتماعية الأخرى مع إيلاء تركيز على المنطقتين الشمالية والشرقية من البلد وغيرهما من المناطق المحرومة.
    Al respecto, la ayuda del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) es muy apreciada, al igual que la asistencia del Organismo Japonés de Cooperación Internacional, que aplicará a proyectos de microfinanciación en las provincias septentrionales y orientales recientemente liberadas. UN وفي هذا الصدد، فإن المساعدة المقدمة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية موضع تقدير، مثلها مثل المساعدة المقدمة من الوكالة اليابانية للتعاون الدولي التي ستستخدم في مشاريع التمويل البالغ الصغر في المقاطعات الشمالية والشرقية التي تحررت مؤخرا.
    29. Los grupos armados antigubernamentales reforzaron su control sobre grandes extensiones de las provincias septentrionales y orientales, pero no lograron mantener posiciones clave en Homs y Damasco. UN 29- عزَّزت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة سيطرتها على مناطق واسعة في المحافظات الشمالية والشرقية ولكنها أخفقت في الاحتفاظ بسيطرتها على مواقع رئيسية في حمص ودمشق.
    Se han destinado considerables recursos a las inversiones en las regiones septentrional y oriental del país, que han contribuido al crecimiento particularmente notable registrado en el norte, y se han adoptado medidas especiales para atender las necesidades de los hogares encabezados por mujeres y de las personas con discapacidad en las provincias septentrionales y orientales. UN وخُصصت موارد كبيرة للاستثمار في شمال البلاد وشرقها، مما ساهم في تحقيق نمو كبير خاصة في الشمال، واتُّخذت تدابير خاصة لتلبية احتياجات الأسر التي تعيلها النساء والأشخاص ذوو الإعاقة في المحافظات الشمالية والشرقية.
    9. El Gobierno de Sri Lanka ha señalado también a la atención de la comunidad internacional y de los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas la violenta campaña de terror desatada por los Tigres de Liberación del Ealam Tamil, grupo terrorista que aspira a que se establezca un Estado de una sola etnia en las provincias septentrionales y orientales de Sri Lanka. UN ٩ - كذلك وجهت حكومة سري لانكا انتباه المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة الى حملة اﻹرهاب العنيفة التي يشنها نمور تاميل إيلام للتحرير، وهم جماعة إرهابية تسعى الى إنشاء دولة إثنية أحادية في المقاطعات الشمالية والشرقية من سري لانكا.
    e) Observar, en la medida en que lo permitan las condiciones de seguridad, la situación en las zonas septentrionales y orientales del país para ayudar a desarmar y desmovilizar a las fuerzas de la antigua junta que se rindan; UN )ﻫ( مراقبة الحالة في المنطقتين الشمالية والشرقية من البلد، في إطار ما تسمح به الظروف اﻷمنية، بهدف المساعدة في عملية نزع سلاح وتسريح قوات المجلس العسكري السابق التي تستسلم؛
    La ausencia de información fidedigna sobre las provincias septentrionales y orientales del país se debió al conflicto y la violencia que esa región ha sufrido en los últimos decenios. UN ويرجع عدم توافر بيانات يعتد بها عن الإقليمين الشمالي والشرقي في البلد إلى ظروف الصراع والعنف التي سادت تلك المناطق خلال العقود العديدة الأخيرة.
    Por consiguiente, la cuestión política primordial en Sri Lanka se convirtió en la demanda de algunos grupos tamiles de un Estado tamil independiente ( " Eelam " ) que comprendiera las provincias septentrionales y orientales del país. UN وبالتالي، أصبحت مطالبة بعض مجموعات التاميل بدولة مستقلة للتاميل ) " عيلام " (، تشمل الاقليمين الشمالي والشرقي من البلاد، القضية السياسية الطاغية في سري لانكا.
    Una delegación preguntó si el programa del FNUAP estaría en condiciones de apoyar las poblaciones en las zonas septentrionales y orientales del país afectadas por el conflicto. UN ٨٢٢ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كان برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيستطيع دعم السكان في المناطق المتأثرة بالصراع في الشمال والشرق من البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus