En 2008 no se realizaron visitas a lugares de sepultura. | UN | ولم تجر أية زيارات لمواقع الدفن في العراق في عام 2008. |
Los bahaíes poseen sus propios cementerios en todo el país, y sus muertos reciben sepultura de conformidad con sus ritos fúnebres. | UN | ويملك البهائيون مقابر خاصة بهم في كل أنحاء البلد حيث يدفن موتاهم وفقاً لطقوس الدفن عندهم. |
El Comité ha visitado y excavado más de 290 sitios de sepultura. | UN | وقد زارت اللجنة أكثر من 290 موقع دفن وقامت بفتحها. |
Después de haberles dado sepultura, se dirigió a sus vecinos, que no pudieron ayudarlo. | UN | وبعد أن دفن والديه، طلب المساعدة من جيرانه لكنهم لم يستطيعوا مساعدته. |
Es de tal envergadura la insensibilidad con las cuestiones de género que de la cuna a la sepultura las mujeres se ven obligadas a vivir soportando la discriminación. | UN | وقد بلغ عدم مراعاة القضايا الجنسانية حدا يجبر النساء على معاناة التمييز في حياتهن من المهد إلى اللحد. |
¿Por qué estaría el cómplice a 109 metros de lugar de la sepultura? | Open Subtitles | لماذا يكون شريكاً على بعد 100 ياردة من موقع القبر ؟ |
Siempre se debía facilitar al niño, o la persona a su cargo, la información pertinente, en particular la fecha y la hora de la ejecución y el lugar de sepultura. | UN | وينبغي أن يكون المجال متاحاً دائماً أمام الطفل أو مقدم الرعاية الذي يسانده للاطلاع على المعلومات التي تهمهم بما فيها تاريخ وساعة الإعدام ومكان الدفن. |
Esta infamia apestará la tierra... y olerá como cadáveres putrefactos que piden sepultura. | Open Subtitles | والتي ستنشر في الأرض رائحة الجثث العفنة.. طالبةً الدفن |
Que aunque este hombre no haya llegado a su tierra, que por lo menos reciba cristiana sepultura. | Open Subtitles | على الرغم من أن هذا الرجل لم تصل طنه، انه قد تتلقى ما لا يقل عن الدفن المسيحي. |
Estamos procediendo a la sepultura... de aquellos a quienes logramos rescatar. | Open Subtitles | واستعدادات الدفن تجري بالنسبة لأولئك الذين كنا قادرين على استردادهم |
El Comité ha visitado y excavado más de 290 sitios de sepultura. | UN | وقد زارت اللجنة أكثر من 290 موقع دفن وقامت بفتحها. |
En todo el país, los baha ' i tienen dificultades para dar sepultura a sus muertos y para identificar las tumbas. | UN | ويواجه البهائيون في جميع أنحاء البلد صعوبات في دفن أمواتهم وإبراز معالم قبورهم. |
El Grupo de Trabajo pidió al Gobierno que proporcionara información sobre el certificado de defunción de esa persona y el lugar de su sepultura. | UN | وطلب الفريق العامل من الحكومة تقديم معلومات تتعلق بشهادة وفاة هذا الشخص وبمكان دفن رفاته. |
Los restos de las personas identificadas recibieron sepultura conforme a los deseos de las familias. | UN | وأُمِّن دفن جميع من حُدِّدت هويتهم وفق رغبات أسرهم. |
Debe reconocerse la existencia de una amplia jerarquía de opciones preferidas basadas en el enfoque " de la cuna a la sepultura " de la producción a la eliminación de los desechos, a saber: | UN | 34 - ويجب الاعتراف بوجود تسلسل هرمي واسع للخيارات المفضلة التي تنظر إلى تدفق النفايات من خلال نهج " من المهد إلى اللحد " ، بما في ذلك: |
Nuestro enfoque " del vientre a la sepultura " , unido al hincapié que hacemos en los servicios que presta nuestro sistema de salud en la conquista de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Objetivos 4 y 5, también respaldan la hoja de ruta de Gobierno destinada a garantizar que las mujeres y los niños tengan acceso a servicios de salud de calidad. | UN | ويدعم نهج من المهد إلى اللحد الذي نتبعه، مع التأكيد على الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية في نظامنا لتقديم الخدمات الصحية، خريطة الطريق التي وضعتها الحكومة لضمان حصول النساء والأطفال على خدمات صحية عالية الجودة. |
Las víctimas quizás puedan hacer exhumar el cadáver de sus familiares y darles sepultura o, en algunos casos, obtener una lápida mortuoria. | UN | ويمكن إعطاء الضحايا حق إخراج جثث أقاربهم من القبر ودفنهم أو، في بعض الحالات، الحصول على شاهد الضريح. |
De más está decir que no encontraron ninguna sepultura, y menos aún una fosa común, en la que estuviera enterrado alguien de origen albanés. | UN | ومن نافلة القول إنهم لم يعثروا على أي قبر، ناهيك عن أي قبر جماعي لأي أشخاص تنحدر من أصل ألباني. |
Puedo devolverle el cuerpo de su hijo para que pueda darle la sepultura que se le negó tan injustamente. | Open Subtitles | أستطيع إعادة إبنك لك حتى تتمكن من دفنه بطريقة مُلائمة والتي قد حُرم منها بشكل خاطيء |
En la caja grande también había tres bolsas que chorreaba sangre sobre una sepultura. | UN | وقد تضمن الصندوق الكبير كذلك ثلاثة أكياس يتسرب منها الدم إلى مقبرة الموتى. |
Preparación del cuerpo, cerrado, ataúd de madera, placa de granito grabada, preparación de la sepultura y entierro. | Open Subtitles | تجهيز الجسد بدون عرض ونعش خشبي ولوحة محفوره ب الجرنيت اعداد القبر والدفن |
El Gobierno no considera que la práctica de entregar el cuerpo de una persona ejecutada para darle sepultura en privado sea una medida positiva. | UN | ولا ترى الحكومة أن تسليم جثث الأشخاص الذين تنفذ فيهم أحكام الإعدام إلى أسرهم، ليتولوا دفنهم بأنفسهم، تدبير إيجابي. |
Perdona a Mucio y dale digna sepultura. | Open Subtitles | لكننا نناشدك أن تغفر لـ(ميتيوس) وأن تدفنه |
Ahora puede darle sepultura conforme al Islam. | Open Subtitles | يمكنك الآن أن يدفنه وفقًا للـإسلام. |
Por último, el Instituto indicaba que, en caso de recibir un análisis de ADN que pudiera corresponder al de su hijo, se le informaría del proceso de identificación definitivo y se le entregarían los restos mortales de Mensud Rizvanović para que les diera sepultura. | UN | وأخيراً، أشار المعهد، إلى أنه سيبلغها، بعد تلقيه تحليل حمض DNA الخاص بابنها، بعملية التحديد النهائي لرفات منسود رزفانوفيتش وسيسلمها رفاته لدفنها. |
Un total de 786 cadáveres identificados fueron devueltos a sus familias para recibir sepultura y 220 cuerpos no identificados recibieron sepultura en un cementerio central temporal de Suva Reka. | UN | وأعيد ما مجموعه 786 جثة تم التعرف عليها إلى عائلاتها لإعادة دفنها كما دُفنت 220 جثة مجهولة الهوية في مقبرة مركزية مؤقتة في سوفا ريكا. |
Ningún sacerdote le daría una sepultura católica a alguien que se ha quitado su propia vida. | Open Subtitles | لايوجد كاهن قد يعمل دفناً كاثوليكي إلى شخص قد انتحر |