Por ejemplo, si no se producen fenómenos extremos, como sequías o inundaciones, es difícil juzgar la eficacia de la medida. | UN | فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ. |
Quizás no seamos capaces de evitar los ciclones, las sequías o los terremotos, pero la planificación y la preparación pueden minimizar el impacto de los riesgos naturales sobre las comunidades vulnerables. | UN | قد لا نكون قادرين على منع الأعاصير، أو حالات الجفاف أو الزلازل الأرضية، لكن التخطيط والتأهب يمكن أن يخففا من آثار الأخطار الطبيعية على المجتمعات الضعيفة. |
Puede influir negativamente en la producción de la economía, como en el caso de la pérdida de cultivos por causa de las sequías o las inundaciones. | UN | وقد يؤثر سلبا على نواتج الاقتصاد، كما هو الحال مع الخسائر في المحاصيل التي تنجم عن الجفاف أو الفيضانات. |
Además, cientos de millones de personas quizás se vean desplazadas en los 10 o 20 años próximos debido a los conflictos, las inundaciones, las sequías o las elevaciones del nivel del mar. | UN | وقد يضطر مئات الملايين من الناس في السنوات العشر أو العشرين المقبلة إلى الارتحال من جراء النزاعات أو الفيضانات أو حالات الجفاف أو ارتفاعات مستوى سطح البحر. |
Se destinaron 26 millones de dólares a zonas afectadas por sequías o por malas cosechas. | UN | وقدم مبلغ ٢٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى المناطق المنكوبة بالجفاف أو فشل المحاصيل. |
Tales acciones preventivas podrían también evitar la hambruna causada por las sequías o las inundaciones. | UN | هذه الإجراءات الوقائية يمكن أن تحول أيضا دون وقوع المجاعات التي تنجم عن الجفاف أو الفيضانات. |
Esta evolución fue resultado del aumento de casos de conflictos internos, guerras civiles e inestabilidad, en muchos casos exacerbados por la persistencia de sequías o hambrunas. | UN | وجاءت هذه التطورات نتيجة ازدياد حدوث الصراعات الداخلية ونشوء القلاقل وعدم الاستقرار على الصعيد المدني، وهي حالات كانت تتفاقم أحيانا كثيرة بفعل استمرار الجفاف أو المجاعة. |
La mayoría de los países árabes y más específicamente las poblaciones más vulnerables, no disponen de suficiente capacidad de reacción para hacer frente a las sequías o a las inundaciones repentinas. | UN | لا تمتلك معظم البلدان العربية، وبصورة أكثر تحديدا أضعف السكان، قدرات المواجهة الكافية للتعامل مع الجفاف أو الفيضانات المفاجئة. |
En el Caribe, los países de la Comunidad del Caribe (CARICOM) se han ayudado unos a otros en tiempos de crisis, ya sea ante la devastación natural producida por terremotos, erupciones volcánicas, sequías o inundaciones. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي، قامت بلدان الجماعة الكاريبية بمساعدة بعضها بعضا في أوقات الأزمات، سواء نتجت من الكوارث الطبيعية كالهزات الأرضية، أو انفجار البراكين، أو الجفاف أو الفيضانات. |
Los lugares críticos que son las zonas donde la tierra se ve sometida a las mayores dificultades, la degradación real de esas zonas y las que corren el riesgo de degradación, de sequías o inundaciones. | UN | ● المناطق الحرجة، وهي المناطق التي تواجه أشدّ المعوقات للأراضي، والتردي الفعلي لتلك المناطق، والمناطق التي يتهددها تردي الأراضي أو الجفاف أو الفيضانات، |
En cambio, los mecanismos de activación están mucho menos desarrollados en lo que se refiere a los desastres de evolución lenta, como las sequías, o las crisis derivadas de problemas mundiales. | UN | غير أن آليات الاستجابة تعد أقل تطورا بكثير فيما يخص الكوارث البطيئة الوقوع، مثل الجفاف أو الأزمات الناجمة عن التحديات العالمية. |
La FAO ha creado aplicaciones para vigilar el estado de la vegetación en las zonas de cultivo y pastizales, con el fin de determinar qué zonas son propensas a sufrir sequías o exceso de lluvias. | UN | وقد طورت منظمة الأغذية والزراعة تطبيقات لرصد حالة الغطاء النباتي في المناطق المزروعة وفي المراعي، وذلك لتحديد المناطق التي يحتمل أن تتأثر جراء الجفاف أو فرط الأمطار. |
La FAO ejecutó proyectos agrícolas de generación de ingresos y fomento de la capacidad orientados a mujeres mediante la producción y horticultura domésticas, sobre todo en comunidades afectadas por sequías o el conflicto y entre comunidades beduinas. | UN | واستهدفت المشاريع الزراعية المدعومة من الفاو المرأة في مجال أنشطة توليد الدخل وبناء القدرات عن طريق الإنتاج المنزلي والزراعة في حدائق المنازل، وذلك بالدرجة الأولى في المناطق التي تعاني من الجفاف أو المتضررة من النزاع أو في مجتمعات البدو. |
El transporte fluvial, las vías navegables, los canales y los puertos pueden verse afectados por cambios en la precipitación, sequías o inundaciones, o por un aumento del nivel del mar. Por consiguiente, es fundamental prever una ordenación del agua apropiada y ecológicamente sostenible. | UN | ويمكن أن يتضرر النقل النهري والطرق المائية والقنوات والموانئ من جراء التغيرات في التهطال، أو حالات الجفاف أو الفيضانات، أو ارتفاع مستوى سطح البحر. ولا بد بالتالي من إدارة مناسبة ومستدامة بيئيا للمياه. |
Los logros conducentes a la igualdad y los derechos de la mujer a nivel local quedan anulados por la crisis económica mundial, el aumento del precio de los combustibles o alimentos, las sequías o tormentas que destruyen cultivos, o los conflictos militares que dejan millones de desplazados. | UN | والإنجازات التي تتحقق في سبيل حصول المرأة على حقوقها وتحقيقها للمساواة على المستوى المحلي تُمحَى بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية أو ارتفاع ثمن الوقود أو الغذاء أو نوبات الجفاف أو الأعاصير التي تدمر المحاصيل أو النزاعات العسكرية التي تشرِّد الملايين. |
28. Los campesinos de muchas partes del Tercer Mundo han vivido de una manera pobre o modesta desde siempre, con bajos niveles de acumulación, con períodos de hambre producto de sequías o de otros cambios climáticos, y períodos de bonanza e incluso abundancia de alimentos. | UN | 28- ومنذ الأزل عاش الفلاحون في أنحاء كثيرة من العالم الثالث عيشة فقيرة أو متواضعة وحققوا مستويات تراكم ضعيفة واجتازوا فترات مجاعة بسبب الجفاف أو غيره من التقلبات المناخية، كما اجتازوا فترات ازدهار ووفرة في الغذاء أحياناً. |
La Comisión señaló que las observaciones de los océanos desde el espacio reportaban información para la predicción estacional del clima y, en relación con los fenómenos de El Niño y La Niña, sobre situaciones hidrológicas extremas, inundaciones, sequías o sobre muchas tempestades de truenos de gran intensidad. | UN | 268- ولاحظت اللجنة أن عمليات الرصد الفضائية للمحيطات توفر معلومات عن التنبؤ الموسمي بالمناخ وكذلك الظواهر الهيدرولوجية العارمة، فيما يتعلق بظاهرتي النينيو والنينيا، مثل الفيضانات أو الجفاف أو العدد الكبير من العواصف الرعدية الشديدة. |
31. Sin embargo, algunos participantes señalaron que, si bien el socorro de emergencia después de las sequías o las inundaciones podía salvar vidas a corto plazo, debía ser complementado con medidas a largo plazo para desarrollar la capacidad de adaptación, y evitar así la promoción de la dependencia del socorro externo y el debilitamiento de los mecanismos tradicionales para hacer frente a esos fenómenos. | UN | 31- على أن بعض المشاركين أشاروا إلى أنه إذا كانت الإغاثة الطارئة عقب حالات الجفاف أو الفيضانات يمكن أن تنقذ أرواحاً على المدى القصير، فإنه لا بد من استكمالها بتدابير طويلة الأجل لإيجاد قدرة على التكيّف، من أجل تفادي زيادة الاعتماد على الإغاثة الخارجية وتفادي تقويض آليات المجابهة التقليدية. |
Un número cada vez mayor de países, independientemente de sus niveles de desarrollo, enfrentan ahora las consecuencias del cambio climático todos los años, cuando anteriormente las sequías o inundaciones solían ocurrir cada 7 a 10 años. | UN | ويواجه اليوم عدد متزايد من البلدان، بصرف النظر عن مستواها الإنمائي، عواقب تغير المناخ سنويا بعدما كانت وتيرة حصول الجفاف أو الفيضانات تتراوح بين 7 و 10 سنوات(). |
En esa sección figuran también importantes pérdidas, como el empobrecimiento de la tierra causado por inundaciones anormales o vientos, la destrucción de los cultivos por sequías o plagas, la destrucción de edificios, equipo u objetos de valor en incendios forestales o terremotos y la destrucción accidental de dinero en efectivo o valores al portador como resultado de catástrofes naturales o sucesos políticos. | UN | وتندرج في هذا المجال خسائر جسيمة مثل التدهور في نوعية اﻷراضي بسبب الفيضانات غير العادية أو التلف الناجم عن عصف الرياح، أو دمار اﻷصول المزروعة بفعل الجفاف أو تفشي اﻷمراض، ودمار المباني، أو تلف المعدات أو النفائس من جراء حرائق الغابات أو بسبب الزلازل، أو الدمار العرضي للعملات واﻷسهم والسندات لحاملها نتيجة للكوارث الطبيعية أو اﻷحداث السياسية. |
Se destinaron 502 millones de dólares a las zonas afectadas por sequías o malas cosechas, y de esa suma se facilitaron 150 millones de dólares a las víctimas de la sequía en el Africa meridional. | UN | وقدم مبلغ ٥٠٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى المناطق المنكوبة بالجفاف أو فشل المحاصيل، ومنها ١٥٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة قدمت إلى ضحايا الجفاف في الجنوب الافريقي. |