"sería más apropiado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الأنسب
        
    • من الأفضل
        
    • ومن الأنسب
        
    • يكون أكثر مﻻءمة
        
    • سيكون ملائماً أكثر
        
    • أكثر ملائمة
        
    • تكون الأنسب
        
    • ستكون أكثر مﻻئمة
        
    • ستكون أنسب
        
    • سيكون من الملائم بدرجة أكبر
        
    • سيكون من المناسب
        
    • سيكون أنسب
        
    • حدة أكثر ملاءمة
        
    • هي الأنسب
        
    • يكون أنسب
        
    sería más apropiado abordar esas cuestiones al examinar la observación general sobre el artículo 2, que versa concretamente sobre las medidas legislativas. UN وسيكون من الأنسب تناول هذه الأمور عند النظر في التعليق العام على المادة 2 التي تعالج بالتحديد التدابير التشريعية.
    sería más apropiado un proyecto de directrices que regulen la cooperación entre los Estados para prevenir los desastres y mitigar sus consecuencias. UN وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها.
    Por consiguiente, sería más apropiado que el proyecto de artículo 20 figurara después del proyecto de artículo 15 en la tercera parte, capítulo I. UN وبناء على ذلك، سيكون من الأنسب إدراج مشروع المادة 20 بعد مشروع المادة 15 في الباب الثالث من الفصل الأول.
    Por otra parte, aunque un órgano especial ha sido adecuado para hacer un seguimiento del proceso de transición en Burundi, un órgano permanente como la Comisión de Consolidación de la Paz sería más apropiado para ocuparse de la cooperación internacional en la situación actual. UN وفي حين أن وجود هيئة مخصصة كان مناسبا لمتابعة العملية الانتقالية في بوروندي، سيكون من الأفضل النظر في التعاون الدولي في الحالة الراهنة من قبل هيئة دائمة مثل لجنة بناء السلام.
    Seguramente sería más apropiado que el tribunal arbitral expresara sus opiniones. UN ومن الأنسب بالتأكيد أن تُعرب هيئة التحكيم عن آرائها.
    Un texto redactado en los términos propuestos por el Sr. Kretzmer sería más apropiado. UN وسيكون من الأنسب اعتماد نص وفقاً لما اقترحه السيد كريتزمير.
    Si a pesar de ello se considera importante adoptar medidas parciales, como una prohibición de la transferencia de minas, deberíamos analizar si no sería más apropiado examinar este asunto en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وإذا كانت تدابير جزئية، من قبيل فرض حظر على نقل الألغام، ما زالت تعتبر هامة، فينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان من الأنسب تناول ذلك في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    Varias delegaciones estimaron que sería más apropiado incluir en el artículo 13 las cuestiones abarcadas en ese párrafo. UN ورأى عدد من الوفود أن من الأنسب تناول المسائل التي تغطيها هذه الفقرة في المادة 13.
    En consecuencia, se sugirió que sería más apropiado que la declaración de principios figurara en la guía de aplicación de las disposiciones legales modelo. UN وعلى ذلك ذُكر أنه قد يكون من الأنسب إدراج اعلان المبادئ في دليل اشتراع الأحكام التشريعية النموذجية.
    Otras reiteraron la opinión expresada en períodos de sesiones anteriores del Comité Especial que sería más apropiado formular el documento a manera de instrumento no vinculante en el que se enunciaran las disposiciones con carácter menos obligatorio. UN وكررت وفود أخرى الرأي الذي أُعرب عنه في دورات سابقة للجنة الخاصة وهو أنه سيكون من الأنسب أن تتخذ الوثيقة شكل صك غير ملزم تصاغ أحكامه بشكل أقل اتصافا بالطابع الإلزامي.
    A este respecto, se pregunta si no sería más apropiado encomendar la tarea de las adquisiciones a la propia Asamblea General. UN وفي هذا المضمار، تساءل عما إذا كان من الأنسب أن يعهد إلى الجمعية العامة نفسها بمهمة الشراء.
    Por consiguiente, llega a la conclusión de que sería más apropiado abordar tales alegaciones en la etapa de examen de la comunicación en cuanto al fondo. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن من الأنسب تناول هذه الادعاءات في مرحلة النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Toma nota de los intentos de utilizar las cintas de video para obtener pruebas para la acusación, pero considera que sería más apropiado interrumpir los partidos cuando se producen esos incidentes. UN ولاحظت المحاولات الرامية إلى استخدام أجهزة الفيديو للحصول على أدلة لأغراض المقاضاة، ولكنها رأت أن من الأفضل وقف المباريات التي تتردد فيها مثل هذه الهتافات.
    Estaba pensando en que un tigre sería más apropiado. Open Subtitles حَسناً، أعتقد بأن النمر سيكون ملائماً أكثر
    Este año el comite de galardones decidio que sería más apropiado reunirnos en otro lugar Open Subtitles هذا العام لجنة الجوائز قررت أنه أكثر ملائمة اللقاء في مكان آخر
    A su juicio, el Representante Especial Adjunto debería contar con suficiente apoyo institucional y un puesto de categoría D-1 sería más apropiado para el desempeño de sus funciones. UN واختتم قائلا إنه ينبغي أن يحصل نائب الممثل الخــاص على دعــم مؤسسي مناسب، وإن وظيفة من الرتبة مد - 1 تكون الأنسب له نظرا للمهام الموكلة إليه.
    Ese enunciado sería más apropiado, puesto que la corte, pese a la calificación de " organismo permanente " , carece en realidad de una estructura permanente. UN وقال إن هذه الصياغة ستكون أنسب حيث أن المحكمة، بالرغم من وصفها بأنها " مؤسسة دائمة " ، تفتقر الى هيكل دائم.
    La OSSI cree que sería más apropiado que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tramitara también las solicitudes de reembolso de los gastos correspondientes a los contingentes, habida cuenta de que se ocupa de los aspectos financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 29 - ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه سيكون من الملائم بدرجة أكبر أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام أيضا بتجهيز مطالبات تسديد التكاليف، حيث أنها تتولى الجوانب المالية لعمليات حفظ السلام.
    sería más apropiado que las cuestiones mencionadas se examinaran en otros foros. UN وأضاف أن هذه المسائل سيكون من المناسب مناقشتها في محافل أخرى.
    A juicio de la ONUDI, sería más apropiado formular un texto válido para todo el sistema, y no uno limitado a una sola organización (la Administración no excluyó que determinadas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas hubieran iniciado o proyectado actividades de financiación. UN وترى اليونيدو أن اتباع نهج على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيكون أنسب من ايجاد حل منفرد. ولم تستبعد الادارة أن تكون فرادى منظمات الأمم المتحدة قد استهلت أنشطة تمويلية أو أنها تخطط لذلك.
    Un planteamiento individualizado, que tuviera en cuenta la situación de cada país, sería más apropiado que la aplicación de fórmulas políticas uniformes. UN ويصبح اتباع نهج إزاء كل حالة على حدة، وتراعى فيه حالة كل بلد على حدة أكثر ملاءمة من تطبيق وصفات سياسات موحدة.
    Entre las cuestiones cruciales había que definir si la modalidad de programación conjunta de género era la más adecuada para un contexto determinado o si sería más apropiado optar, en situaciones y momentos concretos, por otras modalidades y formas de cooperación, que podían tener el mismo carácter conjunto. UN وطُرح سؤال أساسي يتعلق بما إذا كانت طريقة البرنامج الجنساني المشترك هي الأنسب في سياق محدد، أو إذا كانت ثمة طرائق وأشكال أخرى للتعاون أكثر ملاءمة في أحوال وأوقات معينة، وقد لا تتسم بطابع تعاوني أقل.
    13. Consideramos que sería más apropiado que se incluyera en el preámbulo. UN ٣١- اقتراحنا هو أن إدراج هذه المادة في الديباجة قد يكون أنسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus