Algunas delegaciones se mostraron interesadas de manera general en si sería posible traspasar aún más funciones a las oficinas exteriores. | UN | وسألت بعض الوفود على نحو أعم عما إذا كان من الممكن تحويل مزيد من المهام الى الميدان. |
Algunas delegaciones se mostraron interesadas de manera general en si sería posible traspasar aún más funciones a las oficinas exteriores. | UN | وسألت بعض الوفود على نحو أعم عما إذا كان من الممكن تحويل مزيد من المهام الى الميدان. |
Emprendimos operaciones militares con el único objetivo de presionar a los terroristas para convencerlos de que no les sería posible obtener una victoria militar. | UN | ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري. |
No sería posible sin los expertos en derechos humanos que examinan los informes de los países o evalúan las denuncias. | UN | ولن يكون ممكنا بدون الخبراء في مجال حقوق الإنسان الذين يدققون في التقارير القطرية أو يقيّمون الشكاوى. |
Si el Consejo de Seguridad conviniera en esta opción, sería posible reducir más la MINURSO. | UN | وإذا وافق مجلس الأمن على هذا الخيار، سيتسنى المضي في تقليص حجم البعثة. |
Por lo tanto, sería posible notificar debidamente al comité directivo, el comité técnico y a los diversos grupos de trabajo. | UN | وأصبح الآن من الممكن إبلاغ أعضاء اللجنة التوجيهية ولجنة أصحاب الأعمال التجارية وشتى الأفرقة العاملة، حسب الأصول. |
En ambas opciones, sería posible poner en práctica este arreglo de organización con el personal disponible de las tres secretarías. | UN | وفي ظل كلا الخيارين سوف يصبح من الممكن تفعيل هذه الترتيبات التنظيمية بالموظفين المتاحين في الأمانات الثلاث. |
Esa misma Parte subrayó que sin un análisis de las lagunas no sería posible una planificación óptima de la labor futura. | UN | وشدد هذا الطرف على أنه لن يكون من الممكن إحراز التقدم الأمثل في التخطيط من دون تحليل الثغرات. |
En este contexto, una delegación sugirió que sería posible lograr mayores reducciones en los costos de viajes y de horas extraordinarias. | UN | وفي هذا السياق، ارتأى أحد الوفود أن من الممكن تحقيق المزيد من الخفض في تكاليف السفر والعمل الإضافي. |
¿Sería posible al menos que los Lesters procuraran el bien de Lesterlandia? | TED | على الأقل من الممكن للستريين ان يعملوا شيئا مفيدا لليسترلاند |
Parecías una mujer tan superada, tan increíble, que nunca imaginé que sería posible lastimarte. | Open Subtitles | بدوتِ رائعة جداً، مدهشة تماماً لم أعتقد أنه من الممكن أن أؤذيكِ |
Su delegación se pregunta si no sería posible reemplazar a esos funcionarios por personal de contratación local. | UN | وقال إن وفده تساءل أليس من الممكن تعويض أولئك الموظفين بآخرين يُتعاقد معهم على المستوى المحلي. |
Sin embargo, los representantes del OIEA afirmaron que no sería posible ni práctico dar una fecha concreta en que ello podría ocurrir. TEXTO INCLUIDO | UN | بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر. |
Tampoco sería posible cambiar o sustituir lo anteriormente afirmado en esta materia. | UN | ولن يكون ممكنا تغيير أو استبدال ما سبق أن تم تأكيده بشأن هذه المسألة. |
iv) porque no sería posible llevar a cabo la investigación policial si fuese puesto en libertad; | UN | `٤` بسبب أن استكمال تحقيق الشرطة لن يكون ممكنا إذا أُطلق سراحه؛ |
La Comisión fue informada de que ello sería posible principalmente como resultado de la reducción de las dietas por misión. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن ذلك سيتسنى بصورة رئيسية عن طريق تخفيض معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
Tal vez sería posible reasignar una parte de la financiación para esos dos proyectos a fin de rehabilitar otros cruces fronterizos. | UN | ومن الممكن أن يتم إعادة توزيع بعض اﻷموال في هذين المشروعين لتحسين المعابر الحدودية البديلة. |
Sólo entonces sería posible utilizarla como base para las recomendaciones del informe del Secretario General. | UN | عندها فقط سيمكن استخدام هذه المعلومات كأساس لاتخاذ توصيات في تقرير الأمين العام. |
Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
En el párrafo 41 de su informe correspondiente a 2004/2005, la Junta mantuvo su opinión de que la cancelación de las sumas que habían estado pendientes durante mucho tiempo sólo sería posible con la intervención de los Estados Miembros afectados. | UN | 135 - في الفقرة 41 من تقريره للفترة 2004/2005، يظل المجلس على رأيه بأن تسوية المبالغ التي طال أمدها (فيما يتعلق بالأنصبة المقررة غير المدفوعة) لن تكون ممكنة إلا إذا تدخلت الدول الأعضاء المعنية. |
Creemos que sería posible hacerlo una vez que el Comité haya presentado su segundo informe sobre la marcha de los trabajos. | UN | وفي اعتقادنا أنه قد يمكن القيام بذلك بعد أن تقدم اللجنة تقديما مرحليا آخر. |
No sería posible realizar nuevos cálculos con más frecuencia ya que los datos del Atlas del Banco Mundial se publican anualmente. | UN | ولن يكون بالإمكان إجراء إعادة حسابات متكررة أكثر وذلك لأن بيانات أطلس البنك الدولي تصدر سنويا. |
Sólo recurriendo a la participación activa de las niñas, que se hallaban al comienzo de ese ciclo, sería posible iniciar un proceso de cambio y mejora. | UN | ولن يتسنى بدء حركة للتغيير والتحسن إلا عن طريق المشاركة الايجابية للفتيات، اللاتي هن أساس دورة الحياة. |
El comentario cita ejemplos de la práctica nacional, que confirman que sería posible, y sin duda apropiado, extender la inmunidad a otros funcionarios. | UN | ويورد التعليق أمثلة من واقع الممارسة الوطنية، وهي تؤكد أن توسيع نطاق الحصانة لتشمل مسؤولين آخرين سيكون ممكناً بل وملائماً. |
Tú misma reconociste que te cuesta trabajo distinguir lo que es real de lo que es fantasía, así que, ¿sería posible? | Open Subtitles | باعترافك هذا تقرين بأنه لديك صعوبة في التفريق ما بين ما هو حقيقي و ما هو وهم فهل هذا ممكن ؟ |
Ello sólo sería posible si la labor de los grupos de trabajo se veía reforzada haciendo que sus recomendaciones fueran más pertinentes para la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ولن يتأتى ذلك إلا بزيادة تعزيز عمل الأفرقة العاملة من خلال جعل توصياتها أوثق صلة بعمل مجلس الأمن. |
Al igual que muchos de los que se encuentran presentes en este Salón, éramos conscientes de que el cambio democrático en Sudáfrica sólo sería posible con la contribución de todos los partidos políticos que representan la totalidad del espectro del pueblo de Sudáfrica. | UN | وقد كنا جميعا ندرك، شأننا شأن الكثيرين منا في هذه القاعة، ان التغيير الديمقراطي في جنوب افريقيا لم يكن ممكنا إلا بإسهام جميع اﻷحزاب السياسية التي تمثل جميع قطاعات شعب جنوب افريقيا. |
54. Así pues, sería posible que la Comisión empezara a examinar la viabilidad, el alcance y el contenido de un futuro instrumento legislativo en el 2002. | UN | 54- وهكذا سيكون بوسع اللجنة أن تبدأ النظر في جدوى ونطاق ومضمون صك تشريعي مقبل في عام 2002. |