Quiero decir que sería prudente examinar... si esto es simplemente una cuestión de orgullo. | Open Subtitles | أقصد إنه سيكون من الحكمة دراسة .الأمر إذا كانت مجرد مسألة فخر |
Incluso en tal caso sería prudente fijar un límite a la longitud de estas comunicaciones. | UN | وحتى مع ذلك، سيكون من الحكمة وضع قيد على طول هذه المذكرات. |
Quinto, tal vez sería prudente excluir del artículo 44 la posibilidad del juicio en rebeldía. | UN | وخامسا، قد يكون من الحكمة أن يستبعد من المادة ٤٤ خيار المحاكمة الغيابية. |
Una idea brillante sería prudente ahora para nosotros tomar la decisión correcta. | Open Subtitles | قد يكون من الحكمة لتبادل الأفكار الآن واتخاذ القرار الصحيح. |
Por tanto, sería prudente mantener en el texto el cuidadoso equilibrio que la Comisión luchó por lograr durante años. | UN | ولذلك، سيكون من الحصافة الحفاظ على توازن دقيق في النص الذي كافحت اللجنة لعدة سنوات لإنجازه. |
Si se ha hecho esta pregunta a otros Estados, sería prudente utilizar la misma formulación. | UN | وإذا كان قد قدم إلى دول أخرى فمن الحكمة استعمال نفس الصياغة. |
sería prudente aguardar las decisiones de este y de otros grupos de trabajo antes de aplicar cualquier reforma. | UN | ومن الحكمة أن ننتظر قرارات هذا الفريق واﻷفرقة العاملة اﻷخرى قبل تنفيذ أية عملية إصلاح. |
Aunque esto sea poco probable, sería prudente adoptar disposiciones para prevenir el problema. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاحتمال قد لا يكون مرجحا، فإن من الحكمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوقيه. |
No obstante, a la luz de los acontecimientos recientes, sería prudente suspender temporalmente el establecimiento de tal mecanismo, a fin de evitar el riesgo de la doble inscripción. | UN | غير أنه في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، سيكون من الحكمة وقف إنشاء هذه اﻵلية بصورة مؤقتة تلافيا لخطر التسجيل المزدوج. |
Por lo tanto, sería prudente hacer planes de largo alcance y proporcionar desde ya a la Misión los recursos que habrá de necesitar. | UN | ولذا سيكون من الحكمة التخطيط لأجل أطول وأن نبدأ الآن في توفير الموارد التي ستحتاجها. |
Habida cuenta de esos riesgos, sería prudente realizar una internacionalización progresiva. | UN | نظراً لهذه المخاطر، سيكون من الحكمة اتباع نهج آخر نحو التدويل. |
Así pues, sería prudente mantener ese equilibrio, ya que beneficia tanto a los Estados ribereños como a los Estados usuarios. | UN | ولذلك سيكون من الحكمة المحافظة على ذلك التوازن، لأنه يعود بالفائدة على كل الدول الساحلية والدول المستخدِمة للبحار. |
No sería prudente abreviar todavía más el proceso. | UN | ولن يكون من الحكمة تقصير فترة هذه العملية بأي شكل كان. |
Adujeron que sería prudente aguardar la conclusión de las deliberaciones que se celebraban en esos otros órganos. | UN | وحاجوا بأنه قد يكون من الحكمة الانتظار لحين اختتام المناقشات الجارية في تلكما الهيئتين اﻷخريين. |
Adujeron que sería prudente aguardar la conclusión de las deliberaciones que se celebraban en esos otros órganos. | UN | ودفعوا بأنه قد يكون من الحكمة الانتظار لحين اختتام المناقشات الجارية في تينك الهيئتين اﻷخريين. |
En tal sentido, no sería prudente establecer un mandato concreto en cuanto a la distribución del tiempo. | UN | وبالتالي، لن يكون من الحكمة تحديد مدة زمنية معينة. |
En consecuencia, sería prudente que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas empezaran a adoptar medidas estratégicas a fin de mitigar esas tendencias, además de abordar los problemas inmediatos. | UN | ولذلك سيكون من الحصافة بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الشروع في اتخاذ خطوات استراتيجية للتخفيف من حدة هذه الاتجاهات، وذلك بالإضافة إلى معالجة المشاكل الآنية. |
En todo caso, sería prudente que todos nosotros examináramos estas cuestiones, si es preciso en otros foros adecuados que cuenten con los conocimientos técnicos necesarios y organicen debates constantes sobre cuestiones concretas. | UN | وعلى أي حال، فمن الحكمة أن نناقش جميعا هذه المسائل، إذا لزم الأمر، في محافل مناسبة أخرى تتوافر فيها الخبرة والمناقشة المتواصلة والملموسة. |
sería prudente basarse en esta experiencia en el futuro. | UN | ومن الحكمة تطوير هذه التجربة في المستقبل. |
Así, sería prudente considerar la protección de la capa de ozono y del clima en forma conjunta cuando se adoptaran decisiones sobre mecanismos para controlar las emisiones antropógenas de sustancias químicas. | UN | ومن هنا فإن من الحكمة النظر إلى طبقة الأوزون وحماية المناخ معاً لدى البت في آليات الرقابة على الانبعاثات الكيميائية البشرية الصنع. |
Y sería prudente recordar que mi cliente no ha sido acusado de nada, Agente Keen. | Open Subtitles | و من الحكمة أن تتذكري بأن موكلي لم يتهم بأي شيء عميلة كين |
Este incidente demuestra que sería prudente que los Estados se mantuvieran atentos a las actividades de los representantes comerciales. | UN | ويبين هذا الحادث أن الحكمة تقتضي تيقظ الدول تجاه أنشطة الممثلين التجاريين أيضا. |
sería prudente tener en cuenta el resultado de ese análisis, en particular con respecto a los controles internos, la delegación de autoridad y la segregación de funciones, antes de concretar la nueva estructura. | UN | وسيكون من الحكمة مراعاة نتائج هذا التحليل، ولا سيما فيما يتعلق بالضوابط الداخلية وبتفويض السلطة وبالفصل بين المهام، قبل إنشاء هذا الهيكل الجديد. |
Aunque no debe descartarse la posibilidad de que se reciban ofrecimientos de contingentes nuevos o adicionales, en esta etapa sería prudente partir de la base de que después del 31 de marzo de 1994 los efectivos a disposición de la ONUSOM II no serán muchos más de 19.700, y tal vez aún menos. | UN | وفي حين أنه لا ينبغي تجاهل إمكانية تقديم بعض العروض بإرسال قوات جديدة أو إضافية، فسيكون من الحكمة في هذه المرحلة افتراض أن مستوى القوات التي ستكون تحت تصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن يكون أكثر من ٧٠٠ ١٩ فرد، وربما أقل من ذلك. |
Habida cuenta de la estructura de gastos del OOPS, el imprevisible entorno de financiación y la dependencia de las contribuciones voluntarias, el OOPS estima que, de conformidad con las mejores prácticas comunes en los sectores público y privado, sería prudente mantener, como mínimo, un saldo de caja equivalente a las necesidades estimadas de tres meses. | UN | وفي ضوء هيكل تكاليف الوكالة وعدم إمكانية التنبؤ بالأموال المقدمة لتمويلها واعتمادها على التبرعات، سيكون من الحصيف في تقديرها، لكي تتماشى مع أفضل الممارسات الشائعة في القطاعين العام والخاص، الإبقاء على الأرصدة النقدية في مستوى يعادل ما لا يقل عن الاحتياجات المقدرة لمدة ثلاثة أشهر. |
Por supuesto, sería prudente aplicar el nuevo enfoque con carácter experimental, asegurarse de que sea suficientemente flexible y no hacer ningún cambio precipitado, pero si los órganos de tratados de derechos humanos logran adoptar una posición común sobre estos procedimientos, ello mejorará su labor y su imagen. | UN | ومن الحصافة بالطبع تجريب أي نهج جديد، والتأكد من أنه مرن بما فيه الكفاية، وعدم إجراء أية تغييرات متسرعة، لكن إمكانية اتخاذ موقف مشترك إزاء هكذا إجراءات من شأنه أن يعود بالنفع على هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ويحسّن صورتها. |
Y siendo un hombre tan intachable como lo es no sería prudente seguir en su cargo actual debiendo esta oficina decidir el investigar al alcalde. | Open Subtitles | وبرجل لا يرقى للشك مثلك لن يكون حكيماً البقاء في منصبك الحالي هذا المكتب سيقرر التحقيق في العمدة |
Sabes, quizás sería prudente averiguar si ha venido sólo o no. | Open Subtitles | أتعرف من الحكمه أن تكتشف اذا كان جاء وحده |
sería prudente aprovechar mis conocimientos en este caso. | Open Subtitles | أظن أنه من الحكمة أن تستغل معرفتي في هذه الحالة |