"serían aplicables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستنطبق
        
    • تكون واجبة التطبيق
        
    • يمكن أن تنطبق
        
    • سوف تنطبق
        
    • يكون ذا صلة بالموضوع
        
    • ستكون منطبقة
        
    • ستكون واجبة التطبيق
        
    • تنطبق بخلاف
        
    Además, en el comentario se explicará que, con respecto a la prelación de tal garantía real, los principios generales de prelación serían aplicables. UN وإضافة إلى ذلك، سوف يوضّح التعليق أنّ المبادئ العامة بشأن الأولوية ستنطبق فيما يتعلق بأولوية ذلك الحق الضماني،.
    42. Se expresó igualmente inquietud respecto de si las recomendaciones serían aplicables, conforme a su texto actual, a los acreedores garantizados. UN 42- وأعرب عن شاغل آخر بشأن ما اذا كانت التوصيات بصيغتها الحالية ستنطبق على الدائنين المضمونين.
    Portugal todavía está considerando si, en vista de las características diferentes de esos recursos naturales, los principios que están elaborándose con respecto a los acuíferos serían aplicables completamente al petróleo y al gas. UN وأضافت أن حكومتها ما زالت تنظر فيما إذا كانت المبادئ التي يجري وضعها الآن فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية ستنطبق كلها على النفط والغاز، نظراً إلى اختلاف طبائع هذه الموارد الطبيعية.
    Muchos de los derechos colectivos reconocidos en el proyecto de declaración, en su forma actual, no serían aplicables a los individuos. UN ذلك أن العديد من الحقوق الجماعية التي يمنحها مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية لن تكون واجبة التطبيق على اﻷفراد.
    Las directrices serían aplicables cuando los Estados hubieran consentido en ello. UN وقيل إنَّ المبادئ التوجيهية يمكن أن تنطبق أيضا متى وافقت الدول على ذلك.
    A este respecto, se expresó la opinión de que el Grupo de Trabajo debería prever, en todo instrumento que redactara en materia de transparencia, la presunción de que las reglas sobre la transparencia serían aplicables en el futuro a los arbitrajes sobre inversiones. UN وأُبدي في هذا الصدد رأي مفاده أن على الفريق العامل أن ينص في أي صك يصوغه بشأن الشفافية على افتراض مؤدّاه أن القواعد بشأن الشفافية سوف تنطبق في عمليات التحكيم الاستثماري المقبلة.
    Cabe suponer que esas disposiciones no serían aplicables en el caso de la Corte Penal Internacional. UN فحكم كهذا قد لا يكون ذا صلة بالموضوع في حالة المحكمة الجنائية الدولية.
    Se reconoció que las primeras palabras de la recomendación 16 serían aplicables al examen general del tema de los grupos de sociedades por parte del Grupo de Trabajo y que, por lo tanto, las referencias concretas a las recomendaciones 17 y 18 tal vez no resultaran necesarias. UN وأقرّ بأن العبارة الافتتاحية من مشروع التوصية 16 ستنطبق على نظر الفريق العامل في مجموعات المنشآت عموما، وتبعا لذلك قد لا تكون الإشارة المحدّدة إلى مشروعي التوصيتين 17 و18 لازمة.
    Se hizo observar que las recomendaciones de la Guía Legislativa referentes a la aprobación del plan de reorganización serían aplicables a la aprobación por separado del plan por parte de los acreedores de cada miembro del grupo comprendido en el plan. UN ولوحظ أن توصيات الدليل التشريعي فيما يتعلق بالموافقة على خطة إعادة التنظيم ستنطبق على الموافقة المنفصلة على الخطة من جانب دائني كل عضو من أعضاء المجموعة تشمله الخطة.
    Se observó también que las reglas de prelación serían aplicables en cualquier caso a los conflictos de prelación entre garantías reales constituidas por el otorgante o por el propietario en sí. UN وقيل أيضا إنَّ قواعد الأولوية ستنطبق في أيّة حال على نزاعات الأولوية بين الحقوق الضمانية التي ينشئها المانح أو المالك الفعلي.
    Dado que en la notificación no se indicaba ninguna limitación o circunstancia geográficas y que en otros países donde esa sustancia se utilizaba podrían surgir inquietudes análogas, en particular en los países en desarrollo, las consideraciones que llevaron a la adopción de la medida reglamentaria serían aplicables en sentido general a otros países. UN وبما أن الإخطار لم يتضمن أي إشارة إلى قيود أو ظروف جغرافية، وبما أن شواغل مماثلة قد تظهر في بلدان أخرى تستخدم فيها المادة، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية، فإن الاعتبارات التي قادت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي ستنطبق على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    Durante su reciente misión a Portugal en noviembre de 2001, se informó al Mecanismo de que se habían identificado en total 27 cuentas bancarias a las que serían aplicables medidas de congelación de bienes. UN 204 - خلال البعثة التي قامت بها الآلية مؤخرا إلى البرتغال في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بأنه قد تم تحديد ما مجموعه 27 من الحسابات المصرفية التي ستنطبق عليها تدابير تجميد الأصول.
    Se observó asimismo, no obstante, que toda venta con pacto de recompra de bienes corporales entraría en la definición de " garantía real " , por lo que las recomendaciones del proyecto de guía serían aplicables a ese tipo de ventas con pacto de recompra. UN ولوحظ أيضا أن إعادة شراء الموجودات الملموسة ستكون مشمولة بتعريف " الحق الضماني " ، ومن ثم فإن توصيات مشروع الدليل ستنطبق على هذه المعاملات المتعلقة بإعادة الشراء.
    111. También convino en que los resultados de los programas de trabajo a que se hace referencia en la decisión 2/CMP.7, párrafos 5 y 10, no serían aplicables en el segundo período de compromiso del Protocolo de Kyoto. UN 111- ووافقت الهيئة الفرعية أيضاً على أن أي نتائج تسفر عنها برامج العمل المشار إليها في الفقرتين 5 و10 من المقرر 2/م أإ-7 لن تكون واجبة التطبيق خلال فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو.
    En consecuencia, el procedimiento de selección entrañaría, en primer lugar, la determinación de aquellas normas de las que se pensase que no afectarían probablemente a las PYMES de mayor tamaño y, en segundo lugar, la determinación de las exigencias que no serían aplicables a las PYMES de nivel II o que podrían simplificarse. UN ونتيجة لذلك، ستشمل عملية الاختيار أولاً تحديد تلك المعايير التي يستبعد أن تهم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الأكبر حجماً وثانياً تحديد شروط الكشف التي لن تكون واجبة التطبيق على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى الثاني أو التي يمكن تبسيطها.
    - La nueva simplificación de algunas de las IAS sugerida por el Grupo Consultivo Especial obedecía a que en un principio se habían añadido determinadas cláusulas a las normas, aunque era evidente que por lo general no serían aplicables tales cláusulas. UN :: يتمثل المبرر المنطقي لمواصلة تبسيط بعض المعايير الدولية للمحاسبة على نحو ما اقترحه الفريق الاستشاري المخصص في أنه قد تمت في الأساس إضافة بعض الشروط إلى المعايير رغم أن من الواضح أن هذه الشروط لن تكون واجبة التطبيق بصورة عامة.
    Algunos participantes señalaron que el nuevo " discurso " y las directrices voluntarias serían aplicables a la opción 2. UN ولاحظ بعض المشتركين أن " الوصف " الجديد والمبادئ التوجيهية الطوعية يمكن أن تنطبق على الخيار 2.
    El argumento a favor de la uniformidad en el enfoque se ve reforzado por el hecho de que, en los supuestos en los que el Estado predecesor sea parte en una de las dos convenciones antes mencionadas, sus disposiciones serían aplicables, en virtud de las normas sobre sucesión respecto de los tratados, al Estado sucesor, incluida la situación prevista en el párrafo 2 del artículo 1 del presente proyecto de artículos. UN ومما يدعم الحجة التي تؤيد توحيد النهج أنه حيثما كانت الدولة السلف طرفا في أي من الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه، يمكن أن تنطبق أحكامهما، بحكم قواعد الخلافة في المعاهدات، على الدولة الخلف، بما في ذلك فيما يتعلق بالحالة المتوخاة في الفقرة ٢ من المادة ١ من مشروع المواد الحالي.
    Dado que el verdadero objeto de la declaración es excluir o modificar los efectos jurídicos del tratado, ¿no cabría considerar que la declaración constituye una reserva, por cuya razón le serían aplicables todas las disposiciones de las directrices que se aplican a las reservas? UN ولأن الغرض الحقيقي للإعلان هو استبعاد أو تعديل الآثار القانونية للمعاهدة تظل المسألة هي ما إذا كان الإعلان يشكل بالفعل تحفظاً. وفي هذه الحالة فإن جميع المبادئ التوجيهية المنطبقة على التحفظات سوف تنطبق عليه.
    Se dijo que en ese caso el apartado a) del proyecto de artículo 2 estipulaba con claridad que las disposiciones del proyecto de convención serían aplicables cuando la finalidad personal o doméstica de una operación no fuera evidente para la otra parte. UN وقيل إن الفقرة (أ) من مشروع المادة 2 توضح في هذه الحالة أن أحكام مشروع الاتفاقية سوف تنطبق عندما لا يكون الغرض الشخصي أو العائلي من المعاملة واضحا للطرف الآخر.
    Cabe suponer que esas disposiciones no serían aplicables en el caso de la Corte Penal Internacional. UN فحكم كهذا قد لا يكون ذا صلة بالموضوع في حالة المحكمة الجنائية الدولية.
    Por otra parte, se sostuvo que los artículos del proyecto serían aplicables a menos que las partes convinieran otra cosa. UN وأفاد رأي آخر أن مشاريع المواد ستكون منطبقة ما لم تتفق اﻷطراف على خلاف ذلك .
    La UNCTAD está a la espera de que la Sede de las Naciones Unidas formule directrices en esta esfera, que serían aplicables a la totalidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ينتظر الأونكتاد أن يقدم مقر الأمم المتحدة مبادئ توجيهية في هذا المجال ستكون واجبة التطبيق في الأمم المتحدة ككل.
    La privación arbitraria de la nacionalidad, por lo tanto, pone a las personas afectadas en una situación de mayor desventaja respecto al goce de sus derechos humanos debido a que algunos de estos derechos pueden ser objeto de limitaciones lícitas que de otro modo no serían aplicables, pero también porque expone a estas personas a una situación de mayor vulnerabilidad a las violaciones de los derechos humanos. UN وبناء على ذلك، فإن الحرمان التعسفي من الجنسية يزيد فعلاً من حرمان الأشخاص المتضررين فيما يتعلق بتمتعهم بحقوق الإنسان نظراً لخضوع بعض هذه الحقوق لقيود قانونية لا تنطبق بخلاف ذلك، ونظراً أيضاً إلى ازدياد تعرض هؤلاء الأشخاص لانتهاكات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus