"serían suficientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكون كافية
        
    • ستكون كافية
        
    • يكون كافياً
        
    Sobre la base de las numerosas conversaciones que he mantenido en la región, he llegado a la conclusión de que las salvaguardias existentes no serían suficientes por sí solas para servir como medios de verificación. UN وإنني أستنتج، من مناقشاتي العديدة في المنطقة، أن الضمانات الشاملة القائمة وحدها لن تكون كافية كوسيلة للتحقق.
    No obstante, dada la dimensión de las necesidades de financiación para el desarrollo sostenible, resultaba evidente que las fuentes oficiales de financiación no serían suficientes. UN ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة.
    Señor... por la vida de Ichijiro miles de cabezas, diez mil cabezas, no serían suficientes Open Subtitles سيدي اللورد "لحياة "ليتشيجيرو ألف رأس ، أوعشرة آلآف رأس لن تكون كافية
    Sin embargo, los arquitectos de la torre pensaron que unos cimientos de 3 m serían suficientes para sostener la estructura que era relativamente baja. TED وبينما اعتقد بناة البرج أن قاعدة تستقر بعمق 3 أمتار ستكون كافية بالنسبة إلى بنائهم القصير نسبيًا.
    En su 13º período de sesiones, llegó a la conclusión de que este tema no se abordaría en la ley modelo revisada debido a que las disposiciones flexibles de los acuerdos marco serían suficientes y eliminarían algunos de los riesgos que planteaban las listas. UN وخلص الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة إلى استنتاج مفاده أن القانون النموذجي المنقّح لن يتناول هذا الموضوع لأن الأحكام المرنة المتعلقة بالاتفاقات الإطارية ستكون كافية وسوف تتفادى بعض مخاطر القوائم.
    46. También hubo acuerdo general entre los participantes en que los datos que se estaban reuniendo para las observaciones mundiales no serían suficientes para evaluar los efectos a escala regional y local. UN 46- وحصل أيضاً تفاهم بين المشاركين مؤداه أنّ ما يُجمع حالياً من رصدات على الصعيد العالمي لن يكون كافياً لتقييم التأثيرات على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    ¿Pensaste que las habilidades de lucha callejeras serían suficientes? Open Subtitles هل تعتقد ان اسـاليب قتـالك الشـوارعية سـوف تكون كافية ؟
    Los periódicos de ese entonces serían suficientes para revelar la verdad. Open Subtitles الصحف القديمة سوف تكون كافية لكشف الحقيقة
    Sin embargo, opinaron que no serían suficientes para motivar al personal a permanecer en los Tribunales hasta la conclusión del mandato y que la introducción de una prima de retención sería un incentivo más poderoso. UN بيد أن هناك شعورا بأن هذه التدابير لن تكون كافية لتحفيز الموظفين على البقاء إلى حين إتمام الولاية، وأن تقديم منح الاحتفاظ بالموظفين سيمثل حافزا أشد تأثيرا.
    Los esfuerzos de los países en desarrollo en esta esfera no serían suficientes y, en consecuencia, tendrían que contar con el apoyo de los países desarrollados y de las organizaciones internacionales. UN وقال إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال لن تكون كافية وسيلزم دعمها بتدابير تتخذها البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية.
    No obstante, en muchos países los censos nacionales no serían suficientes para presentar un panorama preciso de la discapacidad, pues la gente tiende a ocultar los casos de discapacidad que hay en sus familias. UN لكن، التعدادات الوطنية في بلدان عديدة، لن تكون كافية لتقديم صورة دقيقة عن الإعاقة، إذ ينحو الناس إلى إخفاء وجود الإعاقة في أسرهم.
    Aunque las autoridades de Kirguistán recibiesen garantías diplomáticas de las autoridades uzbekas de que los autores no serían objeto de tortura al ser extraditados, esas garantías no serían suficientes. UN وحتى إن حصلت السلطات القيرغيزية على ضمانات دبلوماسية من السلطات الأوزبكية بأنهم لن يتعرضوا للتعذيب عند تسليمهم، فإن هذه الضمانات لن تكون كافية.
    En 2007 se hizo evidente que los arreglos iniciales de adscripción ad hoc no podían mantenerse a largo plazo y que cuatro puestos no serían suficientes para el funcionamiento eficaz de la Dependencia. UN وخلال عام 2007، اتضح أن الترتيبات الأولية المخصصة للإعارة لا يمكن استمرارها على الأجل الطويل، وأن أربع وظائف لن تكون كافية لسير العمل في الوحدة بشكل فعال.
    El cuadro II.4 muestra que incluso si el ACNUR decidiera utilizar los fondos no asignados a fines específicos para sufragar prestaciones después de la separación del servicio, esos fondos no serían suficientes. Elementos Fondos asignados a fines específicos UN 42 - ويوضح الجدول الثاني - 4 أنه حتى لو قررت المفوضية أن تستخدم الأموال غير المخصصة لتمويل استحقاقات نهاية الخدمة، فإن هذه الأموال لن تكون كافية.
    A pesar de ello, los pueblos indígenas del Ártico mantuvieron su propias consultas con sus cazadores y con científicos occidentales, y llegaron a la conclusión de que aun si los Estados Miembros de las Naciones Unidas cumplieran sus promesas y se adhiriesen a lo que habían firmado, las actividades de mitigación no serían suficientes. UN وعلى الرغم من ذلك، عقدت الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية مشاوراتها الخاصة مع الصيادين فيها ومع علماء غربيين، وخلصت إلى أن جهود التخفيف من ظاهرة تغير المناخ لن تكون كافية حتى لو أوفت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بوعودها وتقيدت بما وقّعت عليه.
    No obstante, esas medidas en sí mismas no serían suficientes si no eran respaldadas por la decisión política de Israel de facilitar la creación de un Estado palestino independiente, democrático y soberano con las fronteras definidas en junio de 1967. UN بيد أن هذه التدابير لن تكون كافية في حد ذاتها، بل لا بد أن تقترن بإرادة سياسية من الجانب الإسرائيلي لتيسير إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وذات سيادة حدودها هي الحدود المعروفة في حزيران/يونيه 1967.
    No obstante, esas medidas en sí mismas no serían suficientes si no eran respaldadas por la decisión política de Israel de facilitar la creación de un Estado palestino independiente, democrático y soberano con las fronteras definidas en junio de 1967. UN بيد أن هذه التدابير لن تكون كافية في حد ذاتها، بل لا بد أن تقترن بإرادة سياسية من الجانب الإسرائيلي لتيسير إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وذات سيادة حدودها هي الحدود المعروفة في حزيران/يونيه 1967.
    Los representantes del Secretario General aseguraron a la Comisión Consultiva que los recursos solicitados para el bienio 2000–2001 serían suficientes y que tanto el volumen de trabajo como la demanda de conferencias se habían estabilizado. UN أولا - ٢٤ وطمأن ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية إلى أن الموارد المطلوبة لفتـــرة السنتيــن ٠٠٠٢-١٠٠٢ ستكون كافية وأن عبء العمل والطلب على خدمات المؤتمرات قد استقرا.
    Varios representantes expresaron su reconocimiento y apoyo al programa de trabajo para el bienio 2012-2013, pero preguntaron si los recursos serían suficientes para llevar a cabo las actividades de asistencia técnica. UN 113- وأعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم لبرنامج العمل للفترة 2012 - 2013 وعن تأييدهم له، فيما تساءلوا عما إن كانت الموارد ستكون كافية للاضطلاع بأنشطة المساعدة التقنية.
    Como se indicaba en el párrafo I.42 de dicho informe, los representantes del Secretario General habían asegurado a la Comisión que los recursos solicitados para el bienio 2000-2001 serían suficientes y que tanto el volumen de trabajo como la demanda de conferencias se habían estabilizado. UN وعلى النحو المبين في الفقرة أولا - 42 من التقرير نفسه فإن ممثلي الأمين العام طمأنوا اللجنة بأن الموارد المطلوبة لفترة السنتين 2000-2001 ستكون كافية وأنه قد حدث استقرار في حجم العمل والطلب على خدمات المؤتمرات.
    30. Los 500 millones de dólares prometidos por los donantes en septiembre, en Estocolmo, en concepto de ayuda no serían suficientes para invertir el actual retroceso o compensar los 500 millones de dólares correspondientes a ingresos fiscales de importación palestinos retenidos. UN 30 - وبيَّن المنسق أن المعونات الجديدة التي تعهدت الجهات المانحة في مطلع شهر أيلول/سبتمبر في ستكهولم بتقديمها، ومقدارها 500 مليون دولار، لن يكون كافياً لعكس اتجاه التدني الجاري حالياً أو للتعويض عن الإيرادات الضريبية الفلسطينية المفروضة على الواردات والمحتجزة لدى إسرائيل، ومقدارها 500 مليون دولار.
    30. Los 500 millones de dólares prometidos por los donantes en septiembre, en Estocolmo, en concepto de ayuda no serían suficientes para invertir el actual retroceso o compensar los 500 millones de dólares correspondientes a ingresos fiscales de importación palestinos retenidos. UN 30- وبيَّن المنسق أن المعونات الجديدة التي تعهدت الجهات المانحة في مطلع شهر أيلول/سبتمبر في ستكهولم بتقديمها، ومقدارها 500 مليون دولار، لن يكون كافياً لعكس اتجاه التدني الجاري حالياً أو للتعويض عن الإيرادات الضريبية الفلسطينية المفروضة على الواردات والمحتجزة لدى إسرائيل، ومقدارها 500 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus