En consecuencia, la delegación de Dinamarca acoge con beneplácito la generosa oferta del Gobierno de Italia de ser el anfitrión de la conferencia en 1997. | UN | ولذلك يرحب وفده، بالعرض السخي الذي تقدمت به الحكومة اﻹيطالية لاستضافة هذا المؤتمر في عام ١٩٩٧. |
Asimismo, apoya la oferta de Colombia de ser el anfitrión del próximo período de sesiones de la Conferencia, en Cartagena de Indias. | UN | ويساند وفد بلده أيضا العرض الذي تقدّمت به كولومبيا لاستضافة الدورة المقبلة للمؤتمر العام في كارتاخينا دي إندياز. |
El Consejo Conjunto acogió con beneplácito la iniciativa del Estado de Qatar de ser el anfitrión del Centro de Derechos Humanos para el Asia sudoccidental y la región de los países árabes de las Naciones Unidas. | UN | ورحب المجلس المشترك بمبادرة دولة قطر لاستضافة مركز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لجنوب غربي آسيا والمنطقة العربية. |
Agradecemos también el ofrecimiento del Gobierno de Indonesia de ser el anfitrión de la Undécima Cumbre, en el año 2001. | UN | كما نرحب أيضا بالعرض المقدم من إندونيسيا باستضافة مؤتمر القمة الحادي عشر في عام ٢٠٠١. |
El Centro de Investigaciones Innocenti del UNICEF en Florencia (Italia) se ofreció generosamente a ser el anfitrión de la reunión. | UN | وقد تكرم مركز بحوث إينوسنتي التابع لليونيسيف في فلورنس، إيطاليا باستضافة هذا الاجتماع. |
Acogiendo con beneplácito también la decisión del Gobierno de Israel de ser el anfitrión, en cooperación con otros interesados, de una conferencia internacional titulada " Los desiertos y la desertificación: problemas y oportunidades " que se celebraría en Be ' er Sheva (Israel) en noviembre de 2006, | UN | وإذ ترحب أيضا بقرار حكومة إسرائيل أن تستضيف في بئر السبع، إسرائيل، في تشرين الثاني، نوفمبر 2006، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين، مؤتمرا دوليا تحت عنوان ' الصحاري والتصحر: التحديات والفرص`، |
Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de España de ser el anfitrión del octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención en el otoño de 2007, | UN | وإذ ترحب بالعرض المقدم من حكومة إسبانيا لاستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في خريف عام 2007، |
Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de España de ser el anfitrión del octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención en el otoño de 2007, | UN | وإذ ترحب بالعرض المقدم من حكومة إسبانيا لاستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في خريف عام 2007، |
Acogió complacido el ofrecimiento del Gobierno del Camerún de ser el anfitrión de dicha reunión entre finales de mayo y principios de junio de 2001. | UN | ورحبت بالعرض الذي قدمته حكومة الكاميرون لاستضافة الاجتماع المذكور في نهاية أيار/مايو - مطلع حزيران/يونيه 2001. |
Mi país se enorgullece de ser el anfitrión de la conferencia que se celebrará a mediados de octubre. | UN | وتستعد بلادي باعتزاز لاستضافة هذه المؤتمر منتصف تشرين الأول/أكتوبر القادم. |
Desearía sumarme a quienes dieron las gracias al Presidente Fox por ser el anfitrión de esta Conferencia, y también desearía rendir homenaje al liderazgo de Kofi Annan, que ha sido una fuente constante de amistad y sabios consejos. | UN | أود أن أتقدم، أنا أيضا، بالشكر للرئيس فوكس لاستضافة هذا المؤتمر. كما أود أن أحيي حُسن قيادة كوفي عنان، المَعين الذي لا ينضب من المشورة الحكيمة والمودة. |
13. Acoge con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno de Qatar de ser el anfitrión de la conferencia; | UN | 13 - ترحب في هذا الصدد بالعرض المقدم من حكومة قطر لاستضافة المؤتمر؛ |
Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de España de ser el anfitrión del octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención en otoño de 2007, | UN | " وإذ ترحب بالعرض المقدم من حكومة أسبانيا لاستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في خريف عام 2007، |
13. Acoge con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno de Qatar de ser el anfitrión de la conferencia; | UN | 13 - ترحب بالعرض المقدم من حكومة قطر لاستضافة المؤتمر؛ |
Existen razones históricas por las que el PNUD debe ser el anfitrión, gestor y financiador de dicho sistema, ya que, en la etapa inicial, ha sido él el que ha proporcionado todos los coordinadores residentes. | UN | وثمة جذور تاريخية لاستضافة البرنامج الإنمائي لنظام المنسقين المقيمين، وإدارة شؤونه، وتمويله، حيث كان البرنامج الإنمائي هو الذي وفر جميع المنسقين المقيمين. |
Ghana está estudiando la posibilidad de ser el anfitrión de una actividad de este tipo para África. | UN | وتنظر غانا في تقديم طلب باستضافة نشاط من هذا القبيل لفائدة أفريقيا. |
El Comité tomó nota del interés manifestado por China en ser el anfitrión de la séptima reunión del Comité en 2012. | UN | ولاحظت اللجنة الدولية اهتمام الصين باستضافة الاجتماع السابع لها عام 2012. |
4. Acepta con gratitud la generosa invitación del Gobierno de Egipto de ser el anfitrión del Noveno Congreso, que se celebrará en El Cairo; | UN | ٤ - تقبل مع الامتنان الدعوة الكريمة من حكومة مصر، للقيام باستضافة المؤتمر التاسع المزمع عقده في القاهرة؛ |
Los Jefes de Gobierno acogieron favorablemente el ofrecimiento del Gobierno de Saint Kitts y Nevis de ser el anfitrión del VII Festival Artístico del Caribe (CARIFESTA). | UN | رحب رؤساء الحكومات بالعرض المقدم من حكومة سانت كيتس ونيفيس باستضافة المهرجان السابع للفنون اﻹبداعية لمنطقة البحر الكاريبي. |
¿Te gustaría ser el anfitrión de "Deal or not Deal" en la privacidad de tu hogar? | Open Subtitles | كيف تريد أن تستضيف "اتفاق أو لا" في خصوصية بيتك؟ |
¿Qué te parecería ser el anfitrión de la fiesta? | Open Subtitles | هكذا ' نوبة أَجْعلُك مُسْتَقْبِل الحزبِ الرسميِ؟ |
Permítaseme decir cuánto anhelo ser el anfitrión de nuestra próxima reunión tripartita en Estrasburgo en febrero, cuando examinaremos la manera de trabajar juntos para la promoción del estado de derecho y enfrentar algunas de las amenazas a la libertad de prensa. | UN | ونتطلع إلى استضافة اجتماعنا الثلاثي القادم في ستراسبورغ في شباط/فبراير، حيث سنبحث كيفية العمل معا للنهوض بسيادة القانون ومواجهة بعض التهديدات التي تتعرض لها حرية وسائط الإعلام. |