"ser extraditado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسليمه
        
    • سُلم
        
    • سيف التسليم
        
    Alternativamente, alega que aunque el Pacto se extendiera a la extradición, sólo podría aplicarse al trato dado al fugitivo a quien se busca para ser extraditado con respecto a la operación del proceso de extradición dentro del Estado Parte en el Protocolo. UN وترى، من جهة أخرى، أنه حتى لو كان العهد يشمل تسليم المتهمين، فإنه لا يمكن أن ينطبق إلا على معاملة الشخص الهارب المطلوب تسليمه فيما يتعلق بتنفيذ عملية التسليم في نطاق الدولة الطرف في البروتوكول.
    Afirma que denunció ante el Estado parte que los derechos que le asistían en virtud del artículo 7 del Pacto serían vulnerados de ser extraditado a Kirguistán. UN ويدفع بأنه تظلم إلى الدولة الطرف من أن تسليمه إلى قيرغيزستان سينتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7.
    Según ese artículo, una vez que un juez certifique que un acusado puede ser extraditado, la persona permanecerá en prisión hasta que se produzca la extradición. UN واستناداً إلى هذه المادة، وبمجرَّد أن يشهد قاض بقابلية تسليم المتهم، يُسجن الشخص المعني إلى حين تسليمه.
    Afirma que denunció ante el Estado parte que los derechos que le asistían en virtud del artículo 7 del Pacto serían vulnerados de ser extraditado a Kirguistán. UN ويدفع بأنه تظلم إلى الدولة الطرف من أن تسليمه إلى قيرغيزستان سينتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7.
    El autor sostiene que, habida cuenta de los antecedentes concretos de sus actuaciones penales, tiene un temor fundado a ser sometido a torturas o incluso a ser asesinado en la cárcel o fuera de ella con el consentimiento o la aquiescencia de las autoridades de la Federación de Rusia en caso de ser extraditado a ese país. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أنه، في ضوء الأسس المحددة التي تقوم عليها الإجراءات الجنائية التي يواجهها، لديه خوف مبرر من التعرض للتعذيب أو ربما القتل في السجن أو خارجه بموافقة السلطات الروسية أو بسكوتها إذا سُلم إلى الاتحاد الروسي.
    Incluso si hubieran suficientes pruebas él, como nosotros, probablemente moriría antes que pudiera ser extraditado a Alemania. Open Subtitles حتى لو كان معنا اثبات كافٍ، سيكون الموت مصيره، مثلنا تماماً قبل أن يتمكن من تسليمه إلى الحكومة الألمانية.
    Esto era incompatible con la práctica seguida por los Estados, según la cual el acusado normalmente se halla en el Estado en que haya cometido el crimen o debe ser extraditado a ese Estado. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    Esto era incompatible con la práctica seguida por los Estados, según la cual el acusado normalmente se halla en el Estado en que haya cometido el crimen o debe ser extraditado a ese Estado. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    Alternativamente, alega que aunque el Pacto se extendiera a la extradición, sólo podría aplicarse al trato dado al fugitivo a quien se busca para ser extraditado con respecto a la operación del proceso de extradición dentro del Estado Parte en el Protocolo. UN وترى تبادلياً أنه حتى لو كان العهد يشمل تسليم المتهمين، فإنه لا يمكن أن ينطبق إلا على معاملة الشخص الهارب المطلوب تسليمه فيما يتعلق بتنفيذ عملية التسليم في نطاق الدولة الطرف في البروتوكول.
    Estaba facultada para hacerlo con la condición de ser parte en un convenio internacional que estableciera la obligación de ejercer acciones penales, que el acto fuera igualmente punible en el lugar en que hubiera sido cometido, que el autor se encontrara en Suiza y que no pudiera ser extraditado al extranjero. UN وهي مخولة بذلك شرط أن تكون طرفا في اتفاقية دولية تنص على واجب الملاحقة، وأن يعاقب القانون أيضا على هذا العمل في المكان الذي ارتُكب فيه، وأن يكون مرتكبه موجودا في سويسرا ويتعذر تسليمه.
    Todo terrorista o partícipe en actividades terroristas puede ser extraditado en consonancia con las disposiciones de la Ley de extradición y sus activos pueden ser confiscados en virtud de la Ley de prevención del blanqueo de dinero. UN فور التعرف على شخص إرهابي، أو على شخص تورط في أنشطة إرهابية، يجوز تسليمه بموجب أحكام قانون التسليم ومصادرة أمواله بموجب مشروع قانون منع غسل الأموال.
    En caso contrario, si el inculpado es andorrano podrá ser juzgado por los tribunales andorranos; si es extranjero, podrá ser extraditado cuando se presente una solicitud al efecto a los jueces andorranos. UN أمـــا إذا كان الأمر بخـــلاف ذلك، فإن المحــاكم في أنــدورا يمكنها مـلاحقـة المتهم إذا كان من رعايا البلد، أما إذا كان أجنبيا فيمكن تسليمه بناء على طلب يقدم إلى القاضي في أندورا.
    Esa disposición también se aplica si el autor es extranjero pero se encuentra en Alemania y no puede ser extraditado, aunque la Ley de Extradición permita extraditarlo por ese delito. UN وينطبق الحكم كذلك على الحالة التي يكون فيها مرتكب الفعل شخصا أجنبيا موجودا في ألمانيا، ولا يمكن تسليمه بالرغم من أن قانون تسليم المجرمين يسمح بتسليم المجرمين الذين يرتكبون مثل تلك الجريمة.
    Sírvase explicar la competencia de los tribunales en Bangladesh para enjuiciar a un extranjero encontrado en su territorio que no puede ser extraditado por delitos terroristas cometidos fuera de su territorio contra otros Estados y sus nacionales. UN ويرجى توضيح اختصاص المحاكم في بنغلاديش بالنسبة للتعامل مع المواطن الأجنبي الموجود في أراضيها والذي لا يمكن تسليمه في ما يتعلق بجرائم إرهابية ارتكبت خارج أراضيها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول.
    17. El Comité observa que el artículo 35 del Código Penal dispone que si el acusado consiente en audiencia pública en ser extraditado, las autoridades competentes pueden aceptar o denegar la solicitud de extradición a su discreción. UN 17- تلاحظ اللجنة أن المادة 35 من قانون العقوبات تنص على أنه إذا وافق المتهم على تسليمه في جلسة علنية، فإن للسلطات المختصة أن تقبل طلب التسليم أو أن ترفضه، حسب تقديرها.
    - El autor era ciudadano extranjero en el momento de cometer el delito, se encuentra en Liechtenstein y no puede ser extraditado. UN - أن يكون الجاني مواطنا أجنبيا وقت ارتكاب الجريمة ولكنه يقيم حاليا في ليختنشتاين ولا يمكن تسليمه.
    607. El Comité observa que el artículo 35 del Código Penal dispone que si el acusado consiente en audiencia pública en ser extraditado, las autoridades competentes pueden aceptar o denegar la solicitud de extradición a su discreción. UN 607- تلاحظ اللجنة أن المادة 35 من قانون العقوبات تنص على أنه إذا وافق المتهم على تسليمه في جلسة علنية، فإن للسلطات المختصة أن تقبل طلب التسليم أو أن ترفضه، حسب تقديرها.
    Se entendió que el interesado no podía ser extraditado conforme a las leyes de Finlandia y, en consecuencia, fue acusado en Finlandia en aplicación de la jurisdicción universal. UN وتقرر أن الشخص المعني لا يمكن تسليمه بموجب قانون فنلندا وبالتالي فقد وُجهت إليه لائحة اتهام في فنلندا على أساس الولاية القضائية العالمية.
    5.4 El autor reitera que Djamel Ktiti corre un riesgo grave de ser sometido a tortura en caso de ser extraditado a Argelia y reafirma que el Estado parte no se ha pronunciado a ese respecto. UN 5-4 وأكد صاحب الشكوى مجددا أن جمال كتيتي يواجه خطراً جسيماً يتمثل في التعرض للتعذيب في حالة تسليمه للجزائر، مشيراً من جديد إلى أن الدولة الطرف تحاشت الحديث عن هذا الموضوع.
    En 2005, el autor había sido detenido en su domicilio canadiense, en virtud de un mandamiento de detención provisional para ser extraditado a México, país que había solicitado su extradición para que purgara el resto de su condena y respondiera de la acusación de homicidio del guardián de la prisión y de quebrantamiento de custodia. UN وفي عام 2005، قُبض عليه في بيته في كندا بموجب مذكرة تسليم مؤقتة إلى المكسيك التي طلبت تسليمه كي يُتمّ مدة سجنه وليردّ على تهمة قتل حارس السجن وتهمة الهروب من احتجاز قانوني.
    El autor sostiene que, habida cuenta de los antecedentes concretos de sus actuaciones penales, tiene un temor fundado a ser sometido a torturas o incluso a ser asesinado en la cárcel o fuera de ella con el consentimiento o la aquiescencia de las autoridades de la Federación de Rusia en caso de ser extraditado a ese país. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أنه، في ضوء الأسس المحددة التي تقوم عليها الإجراءات الجنائية التي يواجهها، لديه خوف مبرر من التعرض للتعذيب أو ربما القتل في السجن أو خارجه بموافقة السلطات الروسية أو بسكوتها إذا سُلم إلى الاتحاد الروسي.
    7.8 El autor afirma que su hermanocorre un riesgo inminente de ser extraditado e insta al Comité que reitere su solicitud de medidas provisionales. UN 7-8 ويدفع مقدّم الشكوى بأن سيف التسليم مُصلَّت على رقبة أخيه() ويحث اللجنة على تكرار طلبها بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus