"ser juzgado sin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يحاكم دون
        
    • المحاكمة دون
        
    • المحاكمة بدون
        
    • أن يحاكَم دون
        
    • الخضوع للمحاكمة دون
        
    • أن يحاكم من دون
        
    • المحاكمة من دون
        
    • محاكمته دون
        
    Por último, se infringió su derecho a ser juzgado sin demora, ya que permaneció recluido en espera de juicio durante casi dos años. UN وأخيراً، انتُهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته.
    Por último, se infringió su derecho a ser juzgado sin demora, ya que permaneció recluido en espera de juicio durante casi dos años. UN وأخيراً، انتهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته.
    5.2 A. I. sostiene que la demora de seis meses en el juicio provocada por la remisión de su causa a la jurisdicción equivocada vulnera su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN إ. أن تأخر الإجراءات لمدة 6 أشهر بسبب إحالة قضيته إلى المحكمة غير المناسبة ينتهك حقه في المحاكمة دون تأخر لا مبرر له.
    5.2 A. I. sostiene que la demora de seis meses en el juicio provocada por la remisión de su causa a la jurisdicción equivocada vulnera su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN إ. أن تأخر الإجراءات لمدة 6 أشهر بسبب إحالة قضيته إلى المحكمة غير المناسبة ينتهك حقه في المحاكمة دون تأخر لا مبرر له.
    Cuestiones de fondo: Derecho a que la sentencia y condena sean revisadas por un tribunal superior con arreglo a la ley; derecho a un tribunal imparcial; derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas; irretroactividad de la ley penal UN المسائل الموضوعية: الحق في مراجعة الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى؛ والحق في المثول أمام محكمة محايدة؛ والحق في المحاكمة بدون أي تأخير لا موجب له؛ وعدم تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي
    Además, tiene el derecho a ser juzgado sin demoras indebidas. UN وبالاضافة إلى ذلك له الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له؛
    Por otro lado, la demora es tal que constituye una violación del derecho del autor a ser juzgado sin una demora indebida. UN وهي ترى أيضــا أن التأخير طويل إلى حد يصبح معه انتهاكا لحق مقدم البلاغ في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    El período en cuestión constituye también una violación del derecho del autor a ser juzgado sin dilación indebida. UN والمدة هنا تصل أيضا إلى حد انتهاك حق الشاكي في أن يحاكم دون تأخير بلا داع.
    La Sala de Apelaciones concluyó que se había vulnerado el derecho de Gatete a ser juzgado sin dilaciones indebidas, por lo que anuló su condena a cadena perpetua y le impuso una pena de 40 años de prisión. UN ونظرا إلى أن دائرة الاستئناف رأت أن حق غاتيتي في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له قد انتُهك، ألغت الحكم الصادر ضده بالسجن مدى الحياة، وحكمت عليه بالسجن مدة 40 عاما.
    En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN وادعى صاحب البلاغ انتهاك حقه في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه، بالنظر إلى أن الدليل الوحيد الذي أدين على أساسه هو إقراره بأن عليه ديناً للشركة، وانتهاك حقه في أن يحاكم دون تأخير.
    15. El apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto establece que todo acusado de infracción penal tiene derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN 15- وتنص الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد على أنه يحق لكل من توجه إليه تهمة جزائية أن يحاكم دون تأخير مفرط.
    - ser juzgado sin excesiva demora; UN - أن يقدم إلى المحاكمة دون تأخير لا مبرر له؛
    – El derecho a ser juzgado sin demoras injustificadas; UN - الحق في تقديمه إلى المحاكمة دون تأخير لا مبرر له؛
    63. En 2001, el Comité de Derechos Humanos aprobó un dictamen sobre la comunicación Nº 727/1996 en el que consideró que los hechos revelaban una violación del derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas por un presunto delito de difamación. UN 63- وفي عام 2001، اعتمدت اللجنة المعنيـة بحقـوق الإنسان آراء تتعلق بالبلاغ رقم 727/1996 واعتبرت أن الوقائع قد كشفت عن انتهاك للحق في المحاكمة دون أي تأخير لا موجب له فيما يتعلق بتهم الافتراء.
    La detención preventiva suscita especial preocupación cuando obedece al ejercicio de la libertad de expresión y reunión, y la observancia por el Estado del derecho a ser juzgado sin dilación indebida, garantizado por el artículo 14 del Pacto, debería ser minuciosamente examinada en esos casos de detención preventiva. UN ويثير الاحتجاز رهن المحاكمة شواغل محددة عندما ينجم عن ممارسة حرية التعبير والتجمع، وفي هذه الحالات من الاحتجاز رهن المحاكمة، ينبغي التدقيق مليّاً في امتثال الدولة للحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له، الذي تكلفه المادة 14 من العهد.
    e) A ser juzgado sin dilaciones indebidas; UN )ﻫ( أن يقدم إلى المحاكمة دون تأخير لا موجب له؛
    En virtud de lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, todo acusado tiene derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN ٥١٤ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    Por consiguiente, no se vulneró el derecho del autor a ser juzgado sin demora. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له.
    15) El apartado d) del párrafo 1 garantiza el derecho del acusado a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN )٥١( وتكفل الفقرة ١ )د( حق المتهم في أن يحاكَم دون تأخير لا مبرر له.
    El Estado parte debería velar por que todas las personas sean procesadas dentro de un plazo razonable y que la detención preventiva no sea incompatible con el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, según se especifica en el artículo 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14.
    Recordando también el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular su artículo 14, en que se establece que toda persona acusada de un delito tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, y a garantías mínimas como el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, UN وإذ يشير أيضاً إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، وخصوصا المادة 14 منه، التي تنص على أنه يحق لكل متهم بارتكاب فعل إجرامي أن يحاكم محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مختصّة مستقلّة ومحايدة، منشأة بحكم القانون، وأن يحصل على ضمانات دنيا، تشمل حقه في أن يحاكم من دون تأخير لا مبرّر لـه،
    Cuestiones de fondo: Detención y reclusión arbitrarias; derecho a ser llevado prontamente ante un juez; derecho a una audiencia justa ante un tribunal independiente e imparcial; derecho a la presunción de inocencia; derecho a tiempo y servicios suficientes para preparar la defensa; derecho a ser juzgado sin demora indebida; derecho a asistencia letrada; derecho a obtener la comparecencia y el examen de testigos; injerencia arbitraria en el hogar UN المسائل الموضوعية: الاعتقال والاحتجاز التعسفيان؛ وحق الفرد في أن يُقدم فوراً أمام قاضٍ؛ والحق في جلسة استماع عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في قرينة البراءة؛ والحق في الوقت والتسهيلات الكافية لإعداد الدفاع؛ والحق في المحاكمة من دون تأخير لا مبرر له؛ والحق في المساعدة القانونية؛ والحق في إحضار الشهود واستجوابهم؛ والتدخل التعسفي في بيت الشخص
    El hecho de que la Corte Suprema aún no haya visto la causa parece violar el inciso c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en que se garantiza el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN ويبدو أن عدم نظر المحكمة حتى اﻵن في القضية يُعد خرقا للفقرة ٣ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن حق المتهم في محاكمته دون تأخير لا مبرر له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus