"ser perseguidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاضطهاد
        
    • التعرض للاضطهاد
        
    • تعرضهم للاضطهاد
        
    • يقاضى
        
    • اضطهادهم
        
    • بالتعرّض للقمع
        
    • مﻻحقتها قضائيا
        
    • الإضطهاد
        
    • التعرض فيها للاضطهاد
        
    • التعرض للملاحقة
        
    • وبوجوب
        
    • من التعرض لﻻضطهاد
        
    Indonesia no se proponía impedirles que abandonaran el país, pero su miedo a ser perseguidos carecía de fundamento. UN فلم تكن اندونيسيا تنوي منعهم من مغادرة البلد، ولم يكن لديهم أساس قوي للخوف من الاضطهاد.
    La legislación de Uzbekistán cumple los principios y normas generales del derecho internacional y los periodistas pueden asistir libremente a las vistas judiciales e informar de las actuaciones con total inmunidad y sin temor a ser perseguidos. UN وقال إن التشريعات في أوزبكستان تمتثل للمبادئ العامة ومعايير القانون الدولي، والصحفيون أحرار في حضور القضايا المعروضة على المحاكم وتقديم تقرير عن المحاكمة ويتمتعون بحصانة تامة ومن دون خوف من الاضطهاد.
    Temiendo ser perseguidos, los autores de la queja decidieron abandonar el país. UN وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد.
    Todos los miembros de la familia M. que han permanecido en el Congo están en peligro de ser perseguidos por agentes del Estado que buscan información sobre el hermano mayor del autor. UN ويواجه كل أعضاء عائلة مابلومونو الذين بقوا في الكونغو خطر التعرض للاضطهاد من قِبل أجهزة أمن الدولة التي تبحث عن معلومات عن الشقيق الأكبر لصاحب الشكوى.
    Todos los miembros de la familia M. que han permanecido en el Congo están en peligro de ser perseguidos por agentes del Estado que buscan información sobre el hermano mayor del autor. UN ويواجه كل أعضاء عائلة مابلومونو الذين بقوا في الكونغو خطر التعرض للاضطهاد من قِبل أجهزة أمن الدولة التي تبحث عن معلومات عن الشقيق الأكبر لصاحب الشكوى.
    50. Chipre promueve la protección de los solicitantes de asilo que alegan ser perseguidos por su orientación sexual o identidad de género. UN 50- وتعزز قبرص حماية طالبي اللجوء الذين يدعون تعرضهم للاضطهاد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    Afirmaron que temían ser perseguidos por una persona que los había perseguido en el pasado. UN وأكدوا أنهم يخشون من الاضطهاد من جانب فرد اضطهدهم من قبل.
    Temiendo ser perseguidos, los autores de la queja decidieron abandonar el país. UN وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد.
    No se debe permitir que las condiciones de vida en los campamentos lleguen a ser tan peligrosas o deshumanizantes que los desplazados prefieran no permanecer en ellos sino hacer frente al miedo a ser perseguidos o a ser víctimas. UN وينبغي ألا يسمح بأن تتدهور الظروف في المخيمات بحيث تصبح خطيرة أو غير إنسانية إلى حد يجعل المشرد يفضل الخوف من الاضطهاد أو التعرض لانتهاكات على البقاء في المخيمات.
    Muchos beneficiarios de la protección temporal han huido de sus países debido a temores bien fundados de ser perseguidos por las razones que se enuncian en la Convención, las cuales pueden haberse materializado en forma de acciones militares que tuvieran por objetivo grupos étnicos o religiosos concretos. UN لقد فر كثير من المستفيدين من الحماية المؤقتة من بلدانهم بدافع الخوف الذي له ما يبرره من الاضطهاد ﻷسباب نصت عليها الاتفاقية، وقد تتخذ شكل عمل عسكري يوجه إلى جماعات عرقية أو دينية بعينها.
    En América del Norte los Gobiernos de los Estados Unidos y el Canadá han formulado directrices detalladas en las que se explica la protección que ha de proporcionarse a los refugiados que temen ser perseguidos por motivos de sexo o huyen de situaciones de guerra civil, respectivamente. UN وفي أمريكا الشمالية أصدرت حكومتا الولايات المتحدة وكندا مبادئ توجيهية مفصلة توضح الحماية التي ستقدم للاجئين الذين يخشون الاضطهاد على أساس الجنس واللاجئين الهاربين من حالات الحرب اﻷهلية على التوالي.
    Tampoco se les informa acerca de las medidas prácticas que deben adoptar para solicitar el estatuto de refugiado en Rumania si tienen un fundado temor de ser perseguidos si regresan a su país de origen. UN ولا يجري إعلامهم بالخطوات العملية الواجب عليهم اتخاذها بغية طلب وضع اللاجئ في رومانيا، إذا كانت لديهم أسباب قوية تجعلهم يخشون الاضطهاد إذا أعيدوا إلى بلدهم اﻷصلي.
    En particular, los autores segundo y tercero de la queja indican que tienen un temor justificado de ser perseguidos y sometidos a graves abusos, tanto como resultado de la actividad política anterior del primer autor como por sus relaciones familiares con el presunto asesino del Presidente Sadat. UN ويؤكد صاحبا الشكوى الأول والثالث بوجه خاص، أن لديهما خوفاً مبرراً من التعرض للاضطهاد ولانتهاكات خطيرة بسبب النشاط السياسي لصاحب الشكوى الأول في السابق وعلاقة أسرتهما بالقاتل المزعوم للرئيس السادات.
    En particular, los autores segundo y tercero de la queja indican que tienen un temor justificado de ser perseguidos y sometidos a graves abusos, tanto como resultado de la actividad política anterior del primer autor como por sus relaciones familiares con el presunto asesino del Presidente Sadat. UN ويؤكد صاحبا الشكوى الأول والثالث بوجه خاص، أن لديهما خوفاً مبرراً من التعرض للاضطهاد ولانتهاكات خطيرة بسبب النشاط السياسي لصاحب الشكوى الأول في السابق وعلاقة أسرتهما بالقاتل المزعوم للرئيس السادات.
    El Servicio de Asilo y la Dirección encargada de examinar la situación de los refugiados han concedido protección internacional a los solicitantes que alegan un temor bien fundado de ser perseguidos a causa de su orientación/identidad sexual. UN وقد منح مكتب اللجوء وهيئة استعراض وضع اللاجئين حماية دولية لطالبي اللجوء الذين يثبتون أن لديهم مخاوف مبررة من التعرض للاضطهاد على هذا الأساس.
    143. Los defensores de los derechos humanos y sus organizaciones deben ser plenamente respaldados en su acción y no ser perseguidos como lo son hoy, tanto en el este como en el oeste. UN 143- ينبغي تقديم كامل الدعم للمدافعين عن حقوق الإنسان ومنظماتهم فيما يقومون به من أنشطة، وعدم تعرضهم للاضطهاد كما هو الحال اليوم. في شرق البلد وغربه.
    Estos delitos no pueden quedar impunes, y sus autores deben ser perseguidos y juzgados de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN ولا يجب أن يفلت أحد من العقاب على هذه الجرائم، وينبغي أن يقاضى مرتكبوها وأن يحاكموا وفقاً للمعايير الدولية.
    Rechaza ese argumento, afirmando que, incluso representados en el Gobierno, los miembros del JP pueden ser perseguidos puesto que continúan constituyendo una minoría política. UN وهو يدحض هذه الحجة، مؤكداً أنه حتى لو كان أعضاء الحزب ممثلين في الحكومة فإن بالإمكان اضطهادهم لأنهم ما زالوا يمثلون أقلية سياسية.
    Komala... y sobre los cuales las autoridades tengan conocimiento de sus actividades al respecto corren un riesgo real de ser perseguidos " . UN كوماله أو أنصاره ... والمعروفون لدى السلطات بصفتهم تلك، خطراً حقيقياً بالتعرّض للقمع " ().
    Las brujas y magos jóvenes a veces reprimían su magia... para evitar ser perseguidos. Open Subtitles السحرة الأطفال و الساحرات في بعض الأحيان حاولوا قمع سحرهم لتجنب الإضطهاد
    8. Recuerda a los Estados su obligación de no devolver a personas a territorios en los que teman fundadamente ser perseguidos al regresar a ellos; UN 8- تذكِّر الدول بالتزامها بعدم إعادة أشخاص إلى أقاليم يخشون، لأسباب وجيهة التعرض فيها للاضطهاد عند عودتهم إليها؛
    Por temor a ser perseguidos penalmente, los autores practican ahora la mutilación a las lactantes durante sus primeros meses de vida. UN فالأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية أصبحوا يمارسون ذلك على رضيعات لا تتجاوز أعمارهن بضعة شهور، مخافة التعرض للملاحقة الجنائية.
    6. Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará al principio de que la descripción de los delitos tipificados con arreglo a ella y de los medios jurídicos de defensa aplicables o demás principios jurídicos que informan la legalidad de una conducta queda reservada al derecho interno de los Estados Parte y de que esos delitos han de ser perseguidos y sancionados de conformidad con ese derecho. UN 6- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالمبدأ القائل بأن توصيف الجرائم المقررة وفقا لهذه الاتفاقية وتوصيف الدفوع القانونية المنطبقة أو المبادىء القانونية الأخرى التي تحكم مشروعية السلوك محفوظ حصرا لقانون الدولة الطرف الداخلي، وبوجوب ملاحقة ومعاقبة تلك الجرائم وفقا لذلك القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus