"ser privados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حرمانهم
        
    • حرمانه
        
    • يُحرم
        
    • جواز حرمان
        
    • حرماننا
        
    Dado que los particulares tenían derecho a una nacionalidad, no podían ser privados arbitrariamente de ella. UN وكما أن للأفراد الحق في جنسية، لا يجوز حرمانهم منها على نحو تعسفي.
    El Código Penal dispone que los menores de 14 años no son responsables penalmente y, por tanto, no pueden ser privados de libertad ni detenidos. UN وينص القانون الجنائي على عدم مسؤولية الأطفال دون سن 14 عاما جنائيا وبالتالي لا يمكن حرمانهم من الحرية أو اعتقالهم.
    7. En consecuencia, los extranjeros tienen el derecho inherente a la vida, protegido por la ley, y no pueden ser privados de la vida arbitrariamente. UN ٧- ولﻷجانب حق في الحياة متأصل، يحميه القانون، ولا يجوز حرمانهم تعسفا من الحياة.
    Los jueces están exentos de responsabilidad penal y no podrán ser privados de libertad sin el consentimiento previo de un tribunal disciplinario. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولا جنائيا، أو حرمانه من حريته بدون موافقة مسبقة من هيئة تأديبية.
    Los jueces están exentos de responsabilidad penal y no podrán ser privados de libertad sin el consentimiento previo de un tribunal disciplinario. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولا جنائيا، أو حرمانه من حريته بدون موافقة مسبقة من هيئة تأديبية.
    A diferencia de la mayoría de los adultos, los niños pueden ser privados de su libertad en una serie de entornos legales distintos a los vinculados al sistema de justicia penal y, por consiguiente, se informa que son prácticamente vulnerables frente a ciertas formas de torturas o malos tratos en un medio institucionalizado. UN فخلافا لأكثرية الكبار، يمكن أن يُحرم الأطفال من حريتهم في ظروف قانونية متنوعة غير الظروف ذات الصلة بنظام العدالة الجنائية ومن ثم يفاد بأنهم تعرضوا بصفة خاصة إلى بعض أشكال التعذيب أو سوء المعاملة في بيئة مؤسسية.
    7. En consecuencia, los extranjeros tienen el derecho inherente a la vida, protegido por la ley, y no pueden ser privados de la vida arbitrariamente. UN ٧- ولﻷجانب حق في الحياة متأصل، يحميه القانون، ولا يجوز حرمانهم تعسفا من الحياة.
    7. En consecuencia, los extranjeros tienen el derecho inherente a la vida, protegido por la ley, y no pueden ser privados de la vida arbitrariamente. UN 7- وللأجانب حق في الحياة متأصل، يحميه القانون، ولا يجوز حرمانهم تعسفا من الحياة.
    " En consecuencia, los extranjeros tienen el derecho inherente a la vida, protegido por la ley, y no pueden ser privados de la vida arbitrariamente. UN " وللأجانب حق في الحياة متأصل، يحميه القانون، ولا يجوز حرمانهم تعسفاً من الحياة.
    " En consecuencia, los extranjeros tienen el derecho inherente a la vida, protegido por la ley, y no pueden ser privados de la vida arbitrariamente. UN " وللأجانب حق في الحياة متأصل، يحميه القانون، ولا يجوز حرمانهم تعسفاً من الحياة.
    7. En consecuencia, los extranjeros tienen el derecho inherente a la vida, protegido por la ley, y no pueden ser privados de la vida arbitrariamente. UN 7- وللأجانب حق في الحياة متأصل، يحميه القانون، ولا يجوز حرمانهم تعسفا من الحياة.
    7. En consecuencia, los extranjeros tienen el derecho inherente a la vida, protegido por la ley, y no pueden ser privados de la vida arbitrariamente. UN 7- وللأجانب حق في الحياة متأصل، يحميه القانون، ولا يجوز حرمانهم تعسفا من الحياة.
    Sin embargo, quienes adquieran la ciudadanía de Jamaica por inscripción o naturalización pueden ser privados de la ciudadanía cuando la ley así lo disponga. UN بيد أن الأشخاص الذين يكتسبون الجنسية الجامايكية بالتسجيل أو التجنس يمكن حرمانهم من هذه الجنسية في الحالات التي ينص فيها القانون على ذلك.
    7. En consecuencia, los extranjeros tienen el derecho inherente a la vida, protegido por la ley, y no pueden ser privados de la vida arbitrariamente. UN 7- وللأجانب حق في الحياة متأصل، يحميه القانون، ولا يجوز حرمانهم تعسفا من الحياة.
    7. En consecuencia, los extranjeros tienen el derecho inherente a la vida, protegido por la ley, y no pueden ser privados de la vida arbitrariamente. UN 7- وللأجانب حق في الحياة متأصل، يحميه القانون، ولا يجوز حرمانهم تعسفاً من الحياة.
    Los jueces están exentos de responsabilidad penal y no podrán ser privados de libertad sin el consentimiento previo de un tribunal disciplinario. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية.
    La Constitución recoge también el derecho de los individuos a la propiedad y a no ser privados de ella, salvo de conformidad con la ley. UN وينص الدستور أيضاً على حق الفرد في حيازة الملكية وعدم حرمانه منها إلا بموجب للقانون.
    c) Los niños no deberán ser privados de libertad, salvo que se demuestre que hayan cometido un delito violento o sean reincidentes y no se puedan imponer otras medidas adecuadas; UN (ج) ألا يُحرم الطفل من الحرية الشخصية إلا إذا ثبت ارتكابه لفعل ينطوي على استخدام العنف أو العود ولم يكن هنالك تدبير آخر مناسب؛
    142. Los niños no acompañados o separados, incluidos los que llegan a un país de un modo irregular, no deberían ser privados en principio de su libertad por el mero hecho de haber incumplido cualquier disposición legal por la que se rijan la entrada y estancia en el territorio. UN 142 - وينبغي من حيث المبدأ ألا يُحرم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم، بمن فيهم الذين يصلون إلى بلد ما بسبل مخالفة للقانون، من حريتهم لمجرد انتهاكهم أي قانون ناظم للدخول إلى البلد والإقامة فيه.
    142. Los niños no acompañados o separados, incluidos los que llegan a un país de un modo irregular, no deberían ser privados en principio de su libertad por el mero hecho de haber incumplido cualquier disposición legal por la que se rijan la entrada y estancia en el territorio. UN 142- وينبغي من حيث المبدأ ألا يُحرم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم، بمن فيهم الذين يصلون إلى بلد ما بسبل مخالفة للقانون، من حريتهم لمجرد انتهاكهم أي قانون ناظم للدخول إلى البلد والإقامة فيه.
    Por ejemplo la Convención explícitamente reconoce que los migrantes no pueden ser privados de sus derechos laborales fundamentales en virtud de irregularidades en su permanencia o empleo. UN فعلى سبيل المثال، تُقر الاتفاقية صراحة بعدم جواز حرمان المهاجرين من حقوقهم العمالية الأساسية لكون وضعهم غير نظامي من حيث الإقامة أو الاستخدام.
    Los pueblos del Sur, además de seguir siendo objeto de injustas resoluciones condenatorias, estaremos sometidos en el futuro al peligro latente de ser privados de nuestro acceso ganado en elecciones a dicho órgano. UN ونحن شعوب الجنوب، بالإضافة إلى أننا لا نزال أهدافا لقرارات ظالمة تحكم علينا بالإدانة، سنتعرض في المستقبل للخطر الكامن المتمثل في حرماننا من إمكانية الاشتراك في تلك الهيئة بعد أن دخلناها عن طريق الانتخاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus