"ser torturados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعرض للتعذيب
        
    • سيتعرضون للتعذيب
        
    • فيها للتعذيب
        
    • من التعرّض للتعذيب
        
    • تعذيبهم
        
    • بأنهما سيتعرضان للتعذيب
        
    • أن يعذبوا
        
    Por lo tanto, el tribunal concluyó que los autores no habían fundamentado que corrieran el riesgo de ser torturados a su regreso. UN ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم.
    Incluso los terroristas tenían derecho a no ser torturados. UN فالإرهابيون أيضاً لهم الحق في عدم التعرض للتعذيب.
    Por lo tanto, el tribunal concluyó que los autores no habían fundamentado que corrieran el riesgo de ser torturados a su regreso. UN ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم.
    Aun cuando las autoridades indias quisieran detener a los autores, ello no significaría necesariamente que iban a ser torturados. UN ولئن اهتمت السلطات الهندية بالقبض عليهم، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أنهم سيتعرضون للتعذيب.
    Además, los Estados deben acatar el principio de no devolución y abstenerse de repatriar a personas a países en que estarían expuestos a ser torturados. UN فضلا عن ذلك، ينبغي للدول التقيد بمبدأ عدم الإعادة القسرية والكف عن إعادة الأفراد إلى بلدان يجوز أن بتعرضوا فيها للتعذيب.
    El Estado parte afirma que, de hecho, los autores viajaron a Finlandia simplemente para reunirse con su familia y no porque les preocupara ser torturados en la República Islámica del Irán. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي الشكويين سافرا إلى فنلندا للم شمل الأسرة وليس خشيةً من التعرّض للتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية.
    Dos de los sospechosos liberados informaron de que, después de ser torturados o maltratados, les habían llevado a la oficina del Fiscal. UN وأبلغ اثنان من المشتبه فيهم الذين أطلق سراحهم أنهم أخذوا إلى مكتب وكيل النيابة بعد تعذيبهم أو سوء معاملتهم.
    Afirman que la incertidumbre acerca de si los simpatizantes de Ben Ali recuperarán el poder los expone a un riesgo real de ser torturados si regresan. UN ويقولان إن عدم اليقين بشأن ما إذا كان مؤيدو بن علي سيستعيدون السلطة يعرضهما لمخاطر حقيقية بأنهما سيتعرضان للتعذيب لدى عودتهما.
    Puede ser torturados o encarcelados Open Subtitles يمكن أن يعذبوا أو يسجنوا
    Incluso los terroristas tenían derecho a no ser torturados. UN فالإرهابيون أيضاً لهم الحق في عدم التعرض للتعذيب.
    El autor recuerda que la prohibición específica de expulsar a quienes corran el riesgo de ser torturados está explícitamente consagrada en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN 3-2 ويذكِّر مقدم البلاغ أن المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب تنص صراحة على منع محدد لترحيل الأشخاص إلى أماكن يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    También se ha manifestado la grave preocupación que suscita la utilización de seguridades diplomáticas para justificar la repatriación y el traslado de sospechosos a países en que estarían expuestos al riesgo de ser torturados. UN كما جرى الإعراب عن شديد القلق إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية لتبرير إعادة المشتبه فيهم أو نقلهم إلى بلدان يجوز أن يواجهوا فيها خطر التعرض للتعذيب.
    En cuanto a su marido e hijos, no han pretendido haber sido víctimas de tortura en el pasado ni tampoco afirman que estarían en peligro de ser torturados si fuesen devueltos a El Salvador. UN وفيما يتعلق بزوج صاحبة الشكوى وطفليهما، فإنهم لم يدّعوا التعرض للتعذيب في الماضي ولا أنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدوا إلى السلفادور.
    El Estado parte no debería extraditar, expulsar, deportar ni devolver por la fuerza a extranjeros a un país en el que puedan correr un riesgo real de ser torturados o sufrir malos tratos. UN لا ينبغي للدولة الطرف تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    El Estado parte no debería extraditar, expulsar, deportar ni devolver por la fuerza a extranjeros a un país en el que puedan correr un riesgo real de ser torturados o sufrir malos tratos. UN لا ينبغي للدولة الطرف تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    El Estado parte no debería extraditar, expulsar, deportar ni devolver por la fuerza a extranjeros a un país en el que puedan correr un riesgo real de ser torturados o sufrir malos tratos. UN لا ينبغي للدولة الطرف تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si los interesados correrían un riesgo personal de ser torturados en el país al que regresarían. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو إثبات ما إذا كان الأشخاص المعنيون سيواجهون شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه.
    En varios casos presentados contra Suecia en 1993, en que los demandantes alegaban que si volvían a su país de origen corrían peligro de ser torturados, la Comisión Europea de Derechos Humanos, de Estrasburgo, consideró que bastaba con las disposiciones de la Ley de extranjería sueca y los procedimientos pertinentes para que no se expulsara a un extranjero si corría peligro de ser torturado. UN وفي عدد من الدعاوى التي رفعت ضد السويد في سنة ٣٩٩١ والتي ادعى فيها رافعو الدعوى أنهم سيتعرضون للتعذيب فيما لو أعيدوا إلى بلدان منشأهم وجدت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي يقع مقرها في ستراسبورغ، أن اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب السويدي والاجراءات ذات الصلة التي منع طرد اﻷجانب في حالة خطر تعرضهم للتعذيب تعد أحكام واجراءات كافية.
    En este contexto, el abogado señala que los autores participaron en una manifestación frente a las embajadas de los Estados Unidos de América, de Francia y del Reino Unido para protestar contra la detención del Sr. Thsisekedi, líder de la UDPS. Los autores están convencidos de que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene conocimiento de su presencia en la manifestación y que corren el riesgo de ser torturados en caso de regresar. UN ويلاحظ، في هذا السياق، أن مقدمي البلاغ شاركوا في مظاهرة أمام السفارات اﻷمريكية والانكليزية والفرنسية احتجاجا على اعتقال السيد تسيسكيدي، زعيم الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي ومقدمو البلاغ مقتنعون بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مدركة لاشتراكهم في المظاهرة، وبأنهم سيتعرضون للتعذيب إن هم عادوا.
    También han manifestado grave preocupación por la utilización de seguridades diplomáticas para justificar la repatriación y el traslado de sospechosos a países donde estarían expuestos al riesgo de ser torturados. UN وأُعرب أيضا عن القلق الشديد إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية لتبرير إعادة المشتبه بهم ونقلهم إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب.
    El Estado parte afirma que, de hecho, los autores viajaron a Finlandia simplemente para reunirse con su familia y no porque les preocupara ser torturados en la República Islámica del Irán. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي الشكويين سافرا إلى فنلندا للم شمل الأسرة وليس خشيةً من التعرّض للتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية.
    Se afirmó que oyó los gritos de los otros detenidos al ser torturados. UN وقيل إنها سمعت صرخات المحتجزين اﻵخرين أثناء تعذيبهم.
    Afirman que la incertidumbre acerca de si los simpatizantes de Ben Ali recuperarán el poder los expone a un riesgo real de ser torturados si regresan. UN ويقولان إن عدم اليقين بشأن ما إذا كان مؤيدو بن علي سيستعيدون السلطة يعرضهما لمخاطر حقيقية بأنهما سيتعرضان للتعذيب لدى عودتهما.
    Ellos pidieron ser torturados. Open Subtitles بل طلبوا أن يعذبوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus