Señaló que los incentivos fiscales debían ser transparentes y estar basados en el desempeño. | UN | وأشارت إلى أن الحوافز الضريبية ينبغي أن تكون شفافة وقائمة على الأداء. |
115. [El Grupo reconoció que los programas nacionales de evaluación forestal deberían ser transparentes y accesibles a todos los interesados. | UN | ١١٥ - ]وسلم الفريق بأن البرامج الوطنية لتقييم الغابات ينبغي أن تكون شفافة وميسورة لجميع اﻷطراف المهتمة. |
En los preparativos de la Conferencia, que debían ser transparentes, debían participar todos los interesados. | UN | وينبغي للأعمال التحضيرية للمؤتمر أن تشمل جميع الجهات الفاعلة وأن تكون شفافة. |
Como instrumento de cooperación multilateral, las Naciones Unidas deben ser transparentes, eficientes y democráticas. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها أداة للتعاون المتعدد اﻷطراف، يجب أن تتسم بالشفافية والكفاءة والديمقراطية. |
Los mecanismos financieros deberán ser transparentes, rendir cuentas y atenerse al reglamento financiero del Fondo para el Medio Ambiente. | UN | وينبغي للآليات المالية أن تتسم بالشفافية وبالمحاسبية والإمتثال للقواعد المالية لصندوق البيئة. |
No obstante, como hemos destacado, en la Coalición para el Nuevo Programa, las medidas deben ser transparentes, verificables e irreversibles y deberían incluir asimismo las ojivas no operacionales, para que se convierta en una medida eficaz de desarme nuclear. | UN | بيد أن التدابير، مثلما أكدنا من خلال تحالف الخطة الجديدة، ينبغي أن تكون شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها، وأن تتناول أيضا الرؤوس الحربية الخاملة، وبذلك تكون فعالة في مجال نزع السلاح النووي. |
Los regímenes de control de exportaciones deberán ser transparentes y estar abiertos a la participación de todos los Estados. | UN | وقال إن نظم الرقابة علي الصادرات ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول. |
Los regímenes de control de exportaciones deberán ser transparentes y estar abiertos a la participación de todos los Estados. | UN | وقال إن نظم الرقابة علي الصادرات ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول. |
Los procesos de gestión deben ser transparentes para garantizar el apoyo constante de los Estados Miembros y otros interesados. | UN | وينبغي لإدارة العمليات أن تكون شفافة لضمان استمرار الدعم من الدول الأعضاء وأصحاب الشأن الآخرين. |
Se subrayó que las actividades de los inversores debían ser transparentes y estar reguladas adecuadamente. | UN | وتم التشديد على أن أنشطة المستثمرين ينبغي أن تكون شفافة وخاضعة لضوابط تنظيمية سليمة. |
Los criterios y los datos objetivos aplicados para la priorización deben ser transparentes y someterse a un examen público. | UN | وينبغي للمعايير والأدلة المتعلقة بتحديد الأولويات أن تكون شفافة وتخضع للرقابة العامة. |
Deben ser transparentes, accesibles, y disponibles a todo el mundo sin costo alguno. | TED | ينبغي أن تكون شفافة وسهلة المنال، و متاحة للجميع دون أي تكلفة. |
Los programas nacionales de evaluación forestal deben ser transparentes y accesibles para todas las partes interesadas. | UN | ٦٨ - وينبغي للبرامج الوطنية لتقييم الغابات أن تكون شفافة في متناول جميع اﻷطراف المهتمة. |
Sin embargo, no se debía permitir que las limitaciones de tiempo afectaran a la calidad de los textos, que debían ser transparentes y aceptarse de manera universal. | UN | ثم قال انه رغم ذلك، لا ينبغي أن يسمح لقيود الوقت بأن تؤثر سلبا على جودة النصوص التي يجب أن تكون شفافة ومقبولة من الجميع. |
Todos los programas de desarrollo deben ser transparentes y se debe rendir cuentas a sus beneficiarios mediante una vigorosa sociedad civil, a la que se debe potenciar para que pueda articular sus intereses y participar en la formulación de políticas y la ejecución de los programas. | UN | وينبغي لكل برامج التنمية أن تكون شفافة وقابلة للمساءلة أمام المستفيدين المقصودين عن طريق تمكينهم من تحديد مصالحهم والمشاركة في وضع السياسات وتنفيذ البرامج. |
No obstante, dichas actividades deben ser transparentes y estar sujetas a la supervisión del OIEA. | UN | واستدرك قائلا أن تلك الأنشطة، مع ذلك، يجب أن تتسم بالشفافية وتخضع لفحص الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
No obstante, dichas actividades deben ser transparentes y estar sujetas a la supervisión del OIEA. | UN | واستدرك قائلا أن تلك الأنشطة، مع ذلك، يجب أن تتسم بالشفافية وتخضع لفحص الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La delegación de Nepal está firmemente convencida de que los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad deben ser transparentes, abiertos, eficaces y eficientes. | UN | وفد نيبال يظل متمسكا في اعتقاده أن أساليب عمل مجلس الأمن يجب أن تتسم بالشفافية والاشتمالية والفعالية والكفاءة. |
Además, deberían ser transparentes y rendir cuentas en sus procesos de selección de sus representantes superiores. | UN | كما ينبغي لها أن تتسم بالشفافية والمساءلة فيما تتخذه من إجراءات لتعيين كبار ممثليها. |
Señaló, además, que las disposiciones de comercio contenidas en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente debían ser transparentes y no debían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción velada del comercio internacional. | UN | وتلاحظ كذلك أن اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تكون واضحة وألا تشكل وسيلة من وسائل التمييز العشوائي أوغير المبرر أو قيدا مقنعا على التجارة الدولية. |
Las consultas deberían ser transparentes, integradoras y eficaces y deberían participar en ellas los gobiernos, las autoridades nacionales de lucha contra el SIDA, la sociedad civil y otras partes interesadas pertinentes. | UN | وأشير إلى أنَّ هذه المشاورات ينبغي أن تكون شفّافة وشاملة للجميع وفعّالة وتُشارك فيها الحكومات والسلطات الوطنية المعنية بالأيدز والمجتمع المدني وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين. |
También deben ser transparentes y accesibles a todos los interesados. | UN | كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين. |
En otros Estados, ni la empresa ni el Estado podían ser transparentes acerca de las medidas que la empresa había tenido que compartir. | UN | وفي دول أخرى، لا يمكن للشركة ولا للدولة أن تتحلى بالشفافية إزاء التدابير التي كان على الشركة أن تشارك فيها. |
No obstante, los Estados que utilizan la tecnología de marras tienen la obligación de ser transparentes en lo que respecta a la naturaleza y al grado de su penetración en Internet y de ofrecer una justificación de una magnitud semejante si desean ir más allá de cierto umbral. | UN | غير أن الدول التي تستخدم التكنولوجيا المشار إليها ملزومة بأن تتوخى الشفافية بشأن طبيعة انتشار الإنترنت ومداه داخلها، وأن تقدم تبريراً مناظراً في الحجم إذا رغبت في تجاوز عتبة فاصلة معينة. |
La gestión y la administración del sistema de las Naciones Unidas deben ser transparentes y se debe responder por ellas ante los Estados Miembros y sus ciudadanos. | UN | إن الإدارة والتنظيم في منظومة الأمم المتحدة يجب أن يتسما بالشفافية وأن يخضعا لمساءلة الدول الأعضاء ومواطنيها. |