También se supo por las entrevistas que muchos reclusos habían sido maltratados durante su detención preventiva, antes de ser trasladados a la prisión. | UN | كما بينت المقابلات التي أجريت مع النزلاء أن الكثيرين منهم أسيئت معاملتهم أثناء وجودهم في الحجز قبل نقلهم إلى السجن. |
Conforme a las normas internacionales de derechos humanos, los presos que necesitan tratamiento especializado deben ser trasladados a una institución especializada o a un hospital civil. | UN | ووفقا لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية، فإن السجناء الذين يتطلبون معالجة أحد المختصين يجب نقلهم إلى مؤسسة متخصصة أو إلى أحد المستشفيات المدنية. |
En el mes de julio pasaron por el campamento 1.252 refugiados antes de ser trasladados a sus comunidades de origen. | UN | وقد نزل به ٢٥٢ ١ لاجئا قبل نقلهم إلى كوميوناتهم اﻷصلية. |
Muchos detenidos fueron torturados en cuarteles del ejército antes de ser trasladados a una prisión. | UN | وقد عُذب العديد منهم في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن. |
Pasaron 11 meses detenidos en las instalaciones de seguridad del Estado, donde dijeron haber sido torturados antes de ser trasladados a la cárcel. | UN | وقد ظلا لمدة أحد عشر شهراً محبوسين في مباني أمن الدولة، حيث يزعمان أنهما تعرضا للتعذيب، قبل نقلهما إلى السجن. |
Muchos detenidos dijeron haber sido torturados en cuarteles del ejército antes de ser trasladados a una prisión. | UN | وادعى كثيرون تعرضهم للتعذيب في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن. |
Los expedientes de las causas no deben estar en poder de los propios jueces, que tampoco deberían llevárselos consigo de ser trasladados a otro tribunal. | UN | ولا ينبغي للقضاة أن يحتفظوا بملفات القضايا لديهم أو أن ينقلوها إلى محاكم أخرى في حالة نقلهم إلى تلك المحاكم. |
Cerca del Campamento Libertad hay un centro médico, pero quienes padecen graves problemas médicos deben ser trasladados a un hospital en el exterior. | UN | ويوجد مركز طبي قريب من مخيم الحرية ولكن الأشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية خطيرة يجب نقلهم إلى مستشفى خارج المنطقة. |
Constituye una grave crítica de los centros de prisión preventiva que la mayoría de los presos que viven en ellas hayan expresado el deseo de que el tribunal los condene rápidamente de manera que puedan ser trasladados a una colonia de trabajo. | UN | ومما يُعد إدانة شديدة لمراكز الاعتقال السابق للمحاكمة ما أعرب عنه معظم المعتقلين من رغبة في أن تُصدر المحاكم أحكامها عليهم بسرعة كيما يتسنى نقلهم إلى معتقلات العمل. |
No obstante, pueden ser trasladados a la sección semiabierta de la prisión y tienen derecho a establecer contacto con sus familiares y con los representantes diplomáticos y consulares de su país. | UN | غير أنه يمكن نقلهم إلى القسم شبه المفتوح في السجن، ولهم الحق في الاتصال بأفراد أسرهم، وبالممثلين الدبلوماسيين والقنصليين لبلدهم. |
Entre marzo y junio, llegaron más de 25.000 personas a las ciudades de Kaputa y Sumbu y sus alrededores, donde fueron alojados temporalmente y recibieron asistencia, a la espera de ser trasladados a un nuevo campamento en Mporokoso. | UN | وبين شهري آذار/ مارس وحزيران/يونيه وصل ما يزيد على ٠٠٠ ٢٥ شخص إلى مدينتي كابوتا وسومبو والمناطق المحيطة بهما وتم إيواؤهم مؤقتا وتزويدهم بالمساعدة ريثما يتم نقلهم إلى مخيم حديث اﻹنشاء في مبوروكوسو. |
Algunos dijeron que estarían de acuerdo en ser trasladados a otros campamentos siempre que fueran mucho más pequeños que los actuales y que estuvieran organizados de forma que los aldeanos pudieran trabajar en las tierras próximas. | UN | وذكر بعض الأفراد أنهم يوافقون على نقلهم إلى مخيمات أخرى إن كانت أصغر من الترتيبات الحالية ومهيئة بطريقة تتيح للقرويين بالعمل في الأراضي المجاورة. |
El MDI afirma que los refugiados de la primera oleada fueron alojados inicialmente en centros fronterizos de tránsito antes de ser trasladados a dos campamentos cerca de Teherán y que permanecieron un promedio de siete días en el Irán. | UN | وتؤكد وزارة الداخلية أنه تم إيواء الفوج الأول من اللاجئين في بداية الأمر في مراكز العبور الحدودية قبل نقلهم إلى مخيمين بالقرب مـن طهـران ومكثوا في إيران لمدة سبعة أيام. |
Algunos estuvieron detenidos en la cárcel de Ngozi antes de ser trasladados a Muyinga, donde los administradores de las respectivas comunas tenían autorización para pedir su puesta en libertad. | UN | وقد احتجز عدد منهم في سجن نغوزي قبل نقلهم إلى مويينغا حيث أجيز للمسؤولين الإداريين عن البلديات المعنية طلب الإفراج عنهم. |
Esos refugiados ya habían padecido dificultades económicas en el país; muchos de ellos ya no podían hacerse cargo de su propio sustento y solicitaban ser trasladados a un campamento dirigido por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وقد سبق لهؤلاء أن عانوا المصاعب الاقتصادية في البلد، إذ لم يعد كثير منهم قادراً على إعالة نفسه، وأصبحوا يطلبون نقلهم إلى مخيم تديره مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Por lo tanto, los reclusos que deben ser hospitalizados pueden ser trasladados a un hospital de manera que pueda asegurarse su debida custodia y respetarse su dignidad como seres humanos. | UN | وبذلك بات بإمكان السجناء المحتاجين إلى نقلهم إلى المستشفى تحويلهم على المستشفى بما يكفل سلامة مدة مكثهم في السجن واحترام كرامتهم الإنسانية. |
El Tribunal del distrito de Harper determinó el 25 de mayo de 2011 que los nacionales de Côte d’Ivoire habían sido detenidos ilícitamente y debían ser trasladados a un campamento de concentración seguro. | UN | وحكمت محكمة هاربر سيركويت في 25 أيار/مايو 2011 بعدم مشروعية احتجاز الإيفواريين وتقرر نقلهم إلى موقع إيواء مؤمَّن. |
Cinco de los siete hombres habían sido heridos durante los enfrentamientos y recibieron primeros auxilios superficiales antes de ser trasladados a una instalación de detención en Assab, donde fueron interrogados y permanecieron detenidos durante casi dos meses. | UN | وقد أصيب خمسة من السبعة أثناء القتال وتلقوا إسعافا أوليا سطحيا قبل نقلهم إلى مرفق احتجاز في عصب، حيث استجوبوا وظلوا محتجزين لمدة تقارب الشهرين. |
Los equipos de derechos humanos pudieron reunirse con los diez presuntos combatientes de grupos armados detenidos en la región de Ber y de Boureim, que se encontraban recluidos en el campamento militar de Tombuctú antes de ser trasladados a Bamako. | UN | وتمكنت فرق حقوق الإنسان أيضاً من مقابلة المقاتلين العشرة الذين يُشتبه بانتمائهم إلى الجماعات المسلحة التي قبض عليها في منطقة البر والبوريم، وكانوا قيد الاحتجاز في المخيم العسكري في تومبوكتو قبل نقلهم إلى باماكو. |
Sin embargo, hizo hincapié en que si resultaba imposible mantener a los dos asentamientos sujetos a un acuerdo permanente, tendrían que ser trasladados a la zona de Gush Katif, donde sería posible mantener la soberanía israelí. | UN | غير أنه شدد على أنه إذا تبينت استحالة الاحتفاظ بالمستوطنتين في إطار اتفاق دائم، فإنه سيتعين نقلهما إلى منطقة غوش قطيف التي يمكن أن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية. |
El Comité toma nota de que los niños de las Islas Turcas y Caicos que no se pueden confiar al cuidado de un pariente o de una persona independiente residente en las islas han dejado de ser trasladados a instituciones de acogida en Jamaica, pero le preocupa la falta de informaciones sobre la situación actual de los otros tipos de cuidado en las Islas Turcas y Caicos. | UN | واللجنة إذ تلاحظ أن الأطفال من جزر تركس وكايكوس الذين لم يكن بالإمكان إيداعهم محليا مع شخص من العائلة، أو مع شخص مستقل مستعد لذلك، لم يعد يتم إرسالهم إلى مؤسسات الرعاية البديلة في جامايكا، تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات بشأن الوضع الحالي لمرافق الرعاية البديلة في جزر تركس وكايكوس. |