"ser un mecanismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكون آلية
        
    • أنها آلية
        
    • يكون آلية
        
    • بوصفه آلية
        
    • بوصفها آلية
        
    • تشكل آلية
        
    • يكون وسيلة
        
    • تكون أداة
        
    • باعتباره آلية
        
    • بدور آلية
        
    • تتمثل في اعتماد آلية
        
    • يشكل آلية
        
    • بأنها آلية
        
    • أنه آلية
        
    • كآلية
        
    Su delegación respalda la labor de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y para Rwanda y apoya resueltamente la pronta creación del Tribunal Penal Internacional, que debe ser un mecanismo permanente e imparcial. UN وأعربت عن تأييد وفدها للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان بشأن يوغوسلافيا السابقة ورواندا وبإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في وقت لاحق، والتي ينبغي أن تكون آلية دائمة وغير متحيزة.
    El servicio de arreglo de controversias que propone trata de ser un mecanismo permanente basado en la utilización flexible de una o varias de las opciones a que hace referencia el Artículo 33 de la Carta. UN وذكر أن القصد من دائرة تسوية المنازعات المقترح إنشاؤها هو أن تكون آلية دائمة تقوم على مرونة استعمال واحد أو أكثر من الخيارات المنصوص عليها في المادة ٣٣ من الميثاق.
    Desde su creación, el mencionado grupo de trabajo ha demostrado ser un mecanismo útil en lo que se refiere a la coordinación de los programas antiestupefacientes de la región. UN وثبت منذ إنشاء هذه الفرقة أنها آلية مفيدة جدا لتنسيق برامج مكافحة المخدرات في المنطقة.
    Un régimen estricto de reparación podría ser un mecanismo eficaz para lograr un equilibrio de intereses entre los Estados interesados. UN ومن الممكن لنظام للمسؤولية صارم أن يكون آلية فعالة لتحقيق توازن في المصالح بين الدول المعنية.
    También puede ser un mecanismo importante para superar algunas nuevas barreras al comercio, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios cada vez más estrictos. UN كما يمكن أن تكون آلية مهمة لتخطي الحواجز الجديدة مثل متطلبات صحة الإنسان والنبات التي تتسم بالصرامة المتزايدة.
    Si bien logra satisfacer necesidades inmediatas de intercambio de información, no llega a ser un mecanismo de intercambio de información exahustivo. UN ومع أنها تستطيع الوفاء بالاحتياجات الملحة في مجال تبادل المعلومات، إلا أنها لا ترقى إلى أن تكون آلية مقاصة شاملة.
    Debería ser un mecanismo para promover la responsabilidad ecológica y un sistema para la seguridad ambiental internacional. UN وينبغي أن تكون آلية لتعزيز المسؤولية الإيكولوجية ونظاما لكفالة الأمن البيئي الدولي.
    Pueden ser un mecanismo social para lograr simpatía o mostrar sumisión. TED قد تكون آلية اجتماعية لاثارة العواطف أو لاظهار الإذعان.
    Esperamos con interés que la Corte llegue a funcionar con plenitud y confiamos en que la Corte demostrará ser un mecanismo valioso en la administración de justicia en el plano internacional. UN ونحن نتطلع إلى أن تعمل المحكمة بكامل طاقتها، ونثق بأن المحكمة ستثبت أنها آلية قيمة في إقامة العدالة على الصعيد الدولي.
    Desde su creación, el Grupo de Tareas ha demostrado ser un mecanismo muy útil para coordinar los programas de lucha contra los estupefacientes en la región. UN ومنذ إنشاء فرقة العمل وهي تثبت أنها آلية مفيدة تماما في تنسيق برامج مكافحة المخدرات في المنطقة.
    Los centros regionales han resultado ser un mecanismo eficaz para encauzar los fondos en apoyo de la elaboración y la ejecución del Plan Estratégico. UN وقد أثبتت المراكز الإقليمية أنها آلية تتسم بالكفاءة في توجيه الأموال لدعم وضع وتنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    El consejo nacional puede ser un mecanismo de gran utilidad para introducir la idea de la sostenibilidad en la vida y las políticas de una nación llevando a cabo las funciones que se indican a continuación. UN ويمكن للمجلس الوطني أن يكون آلية قوية لبث فكرة الاستدامة في حياة أي دولة وفي سياساتها، عن طريق إنجاز المهام التالية:
    - Debería ser un mecanismo cooperativo basado en un diálogo interactivo; UN - أن يكون آلية تعاونية مبنية على الحوار التفاعلي؛
    55. La Reunión observó que SPIDER podría ser un mecanismo útil en situaciones de emergencia distintas de los desastres naturales o tecnológicos. UN 55- ولاحظ الاجتماع أن برنامج " سبايدر " يمكن أن يكون آلية مفيدة لحالات الطوارئ خلاف الكوارث الطبيعية أو التكنولوجية.
    Una de las consideraciones para efectuar ese cambio fue la opinión, expresada repetidamente por los gobiernos, de que la ubicación actual de la Oficina dentro del PNUD era incompatible con la finalidad principal del PNUD de ser un mecanismo central de coordinación y financiación. UN وكان من الاعتبارات التي حدت إلى إجراء هذا التغيير رأي عبرت عنه الدول اﻷعضاء كثيرا، مفاده أن الموقع الحالي للمكتب ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يتمشى مع الغرض الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي بوصفه آلية مركزية للتنسيق والتمويل.
    Con respecto a las asociaciones entre el sector público y el sector privado, que es de las otras cuestiones que se debatirían en el período de sesiones en curso, encomió el uso de esas modalidades por ser un mecanismo innovador para obtener apoyo práctico y financiero para el logro de los objetivos del Convenio. UN أما فيما يتعلق بالشراكات العامة والخاصة، وهي من القضايا المعروضة على هذه الدورة، فقد أثنت الأمينة التنفيذية على هذه الترتيبات بوصفها آلية مبتكرة لتعبئة الدعم العملي والمالي لأهداف الاتفاقية.
    Puede ser un mecanismo esencial para promover el respeto de los derechos humanos de todos los individuos. UN ويمكنها أن تشكل آلية أساسية لتعزيز احترام حقوق الانسان لجميع اﻷفراد.
    Varios participantes expresaron la opinión de que el programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático podría ser un mecanismo para esa transferencia de conocimientos. UN ورأى عدة مشاركين أن برنامج عمل نيروبي بشأن آثار تغيُّر المناخ والقابلية للتأثُّر به والتكيُّف معه يمكن أن يكون وسيلة لتحقيق نقل المعارف على هذا النحو.
    Esas planillas electrónicas debían ser un mecanismo provisional de presentación de datos, a la espera de que se introdujeran las modificaciones necesarias en los cuadros del FCI sobre UTS después del período de prueba. UN وكان الغرض من تلك النماذج أن تكون أداة تبليغ مؤقتة إلى حين إدخال أي تعديلات على جداول نموذج الإبلاغ الموحد لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة بعد انتهاء الفترة التجريبية المؤقتة.
    VariosSeveral governmentsgobiernos yand IGOintergovernmental organizationsorganizaciones intergubernamentales reconocieron que el programa Vigilancia Mundial a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas podría ser un mecanismo para mejorar esagnized the UN United Nations system-wide Earthwatch programme as a potential mechanism to improve cooperationcooperación. UN واعترف العديد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ببرنامج مراقبة الأرض الذي يشمل منظومة الأمم المتحدة بأكملها باعتباره آلية ممكنة لتحسين التعاون.
    A mediados de 1999, el Ecuador llevó a cabo una reestructuración de su deuda en bonos invitando a ocho de los mayores tenedores institucionales de sus bonos a que se incorporaran a un grupo consultivo que pasó a ser un mecanismo oficial de comunicación. UN وفي أواسط عام 1999، قامت إكوادور بعملية إعادة هيكلة لسندات ديونها بدعوة ثمان من كبرى المؤسسات التي تحمل سنداتها إلى الانضمام إلى فريق استشاري اضطلع بدور آلية رسمية للاتصالات.
    Otra opción que estaría de acuerdo con la necesidad de un mecanismo de adopción de decisiones y que sin embargo evitaría el peligro de una enmienda no autorizada al Tratado, podría ser un mecanismo que previera el pase automático de un período de prórroga al siguiente, a menos que un número determinado de países se opusieran a ello en alguna forma que podría decidirse. UN وثمة إمكانية تتسق مع الحاجة إلى وجود آلية لصنع القرار ولكنها تؤدي أيضا إلى تفادي خطر تعديل المعاهدة على نحو غير مرخص به، وهي إمكانية تتمثل في اعتماد آلية تتيح الانتقال التلقائي من فترة تمديد إلى الفترة التالية ما لم يعترض عدد محدد من البلدان على ذلك بطريقة محددة.
    11. Hace suya la recomendación del Secretario General de que su Representante Especial siga presidiendo la Comisión Conjunta establecida en virtud del Protocolo de Lusaka, que ha resultado ser un mecanismo esencial para la marcha del proceso de paz; UN ١١ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يواصل ممثله الخاص رئاسة اللجنة المشتركة على النحو المحدد بموجب بروتوكول لوساكا، الذي ثبت أنه يشكل آلية حيوية للمضي قدما في عملية السلام؛
    El proyecto Delphi de alcance general resultó ser un mecanismo útil para enmarcar la planificación de los proyectos de cambio dentro del ACNUR y para su ejecución inicial. UN ٤٧ - وقد أثبتت المظلة التي يتيحها مشروع ديلفي بأنها آلية مفيدة في توفير إطار لتخطيط مشاريع التغير داخل المفوضية ولتنفيذها اﻷولي.
    La creación y adopción de acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes ha resultado ser un mecanismo poderoso para aumentar la seguridad mundial. UN إن تطوير واعتماد اتفاقات دولية ملزمة قانونا ثبت أنه آلية قوية في تعزيز السلامة على مستوى العالم.
    El Comité Ejecutivo, en cuyo marco celebran reuniones diarias mi Representante Especial, su Adjunto Principal y los cuatro Representantes Especiales Adjuntos que tienen a su cargo los cuatro componentes de la UNMIK, ha resultado ser un mecanismo importante y útil de coordinación. UN وقد أثبتت اللجنة التنفيذية، التي تجمع يوميا ممثلي الخاص ونائبه اﻷول والنواب اﻷربعة للممثل الخاص الذين يرأسون عناصر البعثة اﻷربعة جدارتها كآلية تنسيق مهمة ومفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus