"ser un objetivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكون هدفا
        
    • يكون هدفاً
        
    • يشكل هدفا
        
    • يصبح هدفا
        
    • تكون هدفا
        
    • تكون هدفاً
        
    • تصبح هدفا
        
    • يكون من بين الأهداف
        
    • قد أصبح هدفا
        
    La erradicación de la pobreza masiva debe ser un objetivo central de un marco renovado de cooperación internacional. UN إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي.
    Algunos subrayaron que la reducción del hambre debía ser un objetivo clave de la ayuda. UN وشدد البعض على أن الحد من الجوع ينبغي أن يكون هدفا رئيسيا للمعونة.
    La reforma de la Dependencia, que no debe ser un objetivo en sí misma, debe promover un análisis riguroso. UN وينبغي الشروع في إصلاح هذه الوحدة، الذي يتعين ألا يكون هدفا في حد ذاته، على أساس تحليل معمق.
    Por consiguiente, garantizar la seguridad de esta infraestructura crítica debe ser un objetivo común con el que debe comprometerse la Conferencia de Desarme. UN لذا فإن ضمان أمن هذا الهيكل الأساسي الحاسم ينبغي أن يكون هدفاً مشتركاً على مؤتمر نزع السلاح الالتزام به.
    Sin embargo, muchos destacan que el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes no debe ser un objetivo en sí mismo, sino que debe permitir una mejor vinculación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas con los objetivos nacionales y un mayor apoyo a los programas nacionales de desarrollo. UN لكن كثيرا منها يؤكد على أن تعزيز نظام المنسقين المقيمين ينبغي ألا يشكل هدفا في حد ذاته بل ينبغي أن يؤدي إلى إقامة روابط أفضل بين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة واﻷهداف الوطنية، وإلى تحسين الدعم المقدم إلى البرامج اﻹنمائية الوطنية.
    La erradicación de la pobreza en los países en desarrollo debe ser un objetivo prioritario de desarrollo en el decenio de 1990 y una prioridad para la cooperación internacional. UN وقالت إن القضاء على الفقر في البلدان النامية يجب أن يصبح هدفا إنمائيا ذا أولوية في التسعينات، وأولوية في مجال التعاون الدولي.
    La necesidad de mantener la paz y la seguridad internacionales debe ser un objetivo inalienable. UN فالحاجة إلى صون السلم والأمن الدوليين ينبغي أن تكون هدفا غير قابل للتصرف.
    El empleo pleno y productivo, incluido para la mujer y los jóvenes, debe ser un objetivo fundamental de las políticas nacionales e internacionales. UN ولا بد للعمالة الكاملة والمنتجة التي تشمل النساء والشباب أن تكون هدفاً أساسياً للسياسات الوطنية والدولية.
    Sin embargo, las mejoras en curso de la equidad y la eficiencia en la esfera de las finanzas públicas deberían ser un objetivo concreto a largo plazo. UN ومع ذلك فإن التحسن الجاري في العدالة والفعالية في مجال المالية العامة لا بد وأن يكون هدفا صائبا طويل الأجل.
    El fomento de la capacidad productiva debe ser un objetivo a largo plazo de la asistencia internacional. UN أما بناء القدرة الإنتاجية فيجب أن يكون هدفا طويل الأجل في المساعدة الدولية.
    Si el Padre Paul cree que Matthew era un conducto cualquiera que haya estado con él podría ser un objetivo. Open Subtitles ان كان الاب بول يظن ان ماثيو ناقل اي احد امضى وقتا معه قد يكون هدفا
    Si el Padre Paul cree que Matthew era un conducto cualquiera que haya estado con él podría ser un objetivo. Open Subtitles ان كان الاب بول يظن ان ماثيو ناقل اي احد امضى وقتا معه قد يكون هدفا
    Durante la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de 1995, Estonia expresó su opinión de que el desmantelamiento de las armas nucleares debiera ser un objetivo firme. UN في مؤتمر ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها أعربت استونيا عن رأيها بأن تفكيك اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هدفا ثابتا.
    La Unión Europea desearía reiterar lo que su representante indicó a este respecto en la Quinta Comisión, es decir, que la promoción de la justicia y el derecho internacional debe ser un objetivo prioritario de las Naciones Unidas. UN ١ - يود الاتحاد اﻷوروبي أن يكرر ما أشار إليه ممثلة في هذا السياق أمام اللجنة الخامسة من أن تعزيز العدالة والقانون الدولي يجب أن يكون هدفا ذا أولوية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Pese a las declaraciones hechas aquí por funcionarios superiores de algunos Estados poseedores de armas nucleares, se nos da ahora a entender que la cesación del desarrollo cualitativo de las armas nucleares no puede ser un objetivo explícito o un propósito del tratado. UN وعلى الرغم من البيانات التي أدلى بها هنا موظفون رسميون أقدمون من بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، يقال لنا اﻵن إن وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية لا يمكن أن يكون هدفا أو مقصدا صريحا للمعاهدة.
    Por consiguiente, la UNSCOM y el OIEA han adoptado una estrategia pragmática en la que se supone que el 100% de verificación puede ser un objetivo inalcanzable. UN ولذلك ظلت اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية تتبعان نهجا عمليا يفترض أن التحقق بنسبة ١٠٠ في المائة ربما لا يكون هدفا قابلا للتحقيق.
    El acceso universal, ubicuo, equitativo y asequible a la infraestructura y los servicios de las TIC constituye uno de los retos de la Sociedad de la Información y debe ser un objetivo de todos las partes interesadas que participan en su creación. UN ويشكل النفاذ الشامل، في كل مكان وعلى أساس منصف وبتكلفة معقولة، إلى البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدماتها، واحداً من التحديات في مجتمع المعلومات ويجب أن يكون هدفاً لجميع أصحاب المصلحة المشتركين في بناء هذا المجتمع.
    En muchas comunicaciones se expresó la opinión de que el aumento de la flexibilidad para cumplir las metas de mitigación no debería ser un objetivo en sí mimo, sino una herramienta para alcanzar el objetivo más amplio de aumentar el nivel de ambición de la mitigación. UN وتشاطرت ورقات كثيرة رأياً مؤداه أن تحسين المرونة في بلوغ أهداف التخفيف ينبغي ألا يكون هدفاً في حد ذاته وإنما أداة لتحقيق الهدف الأشمل المتمثل في تحسين الأفق العام للتخفيف.
    51. También se hizo notar que la Conferencia Mundial no debía ser un objetivo en sí misma y que ya se debía reflexionar sobre las condiciones socioeconómicas que contribuían al racismo y la discriminación racial. UN 53- وذكر أيضاً أنه لا ينبغي للمؤتمر العالمي أن يكون هدفاً في ذاته، وأنه ينبغي منذ الآن التفكير في الظروف الاجتماعية - الاقتصادية التي تُسهم في العنصرية والتمييز العنصري.
    Sin embargo, muchos destacan que el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes no debe ser un objetivo en sí mismo, sino que debe permitir una mejor vinculación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas con los objetivos nacionales y un mayor apoyo a los programas nacionales de desarrollo. UN لكن عددا كبيرا منها يؤكد على أن تعزيز نظام المنسقين المقيمين ينبغي ألا يشكل هدفا في حد ذاته بل ينبغي أن يؤدي إلى إقامة روابط أفضل بين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة واﻷهداف الوطنية، وإلى تحسين الدعم المقدم إلى البرامج اﻹنمائية الوطنية.
    Que la educación para todos, sin exclusivismo ni discriminación de ninguna especie, es un requisito para alcanzar un más alto desarrollo social y, por lo tanto, debe ser un objetivo que se debe perseguir con preferencia. UN والتعليم من أجل الجميع، دون أي نوع من الاستبعاد أو التمييز، خليق بأن يكون شرطا أساسيا لتحقيق مزيد من التنمية الاجتماعية، وينبغي له، من هذا المنطلق، أن يصبح هدفا من اﻷهداف ذات اﻷولوية.
    Por consiguiente, la reunificación por medio de una confederación debe ser un objetivo común; el norte y el sur deberían establecer relaciones de reconciliación y cooperación, para avanzar hacia la confederación. UN ووفقا لذلك، ينبغي ﻹعادة التوحيد عن طريق إنشاء اتحاد أن تكون هدفا مشتركا، وينبغي للشمال والجنوب أن يبنيا علاقات تتصف بالمصالحة والتعاون، والتحرك باتجاه إنشاء اتحاد.
    Pero no podemos ignorar que la ONU puede ser un objetivo también. Open Subtitles لكن لا نستطيع تجاهل أن الأمم المتحدة ربما تكون هدفاً أيضاً
    Otros dijeron que, aunque esto era importante, las innovaciones en la organización no deberían ser un objetivo en sí mismas. UN وقال آخرون إنه رغم أهمية هذا الأمر، فإن الابتكارات التنظيمية لا ينبغي أن تصبح هدفا بحد ذاتها.
    Subrayó que el establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en cada país, en el que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. UN وشدد على أن إنشاء أو تعزيز نظام وطني للحماية، تتجلى فيه المعايير الدولية لحقوق الإنسان في كل بلد، ينبغي أن يكون من بين الأهداف الرئيسية لمنظمة الأمم المتحدة.
    57. La eliminación de las armas nucleares ha pasado a ser un objetivo realista. UN 57 - وأضاف قائلا إن القضاء على الأسلحة النووية قد أصبح هدفا حقيقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus