Por último, mi delegación desea recalcar que la reforma de las Naciones Unidas debe ser un proceso continuo y orientado hacia la acción. | UN | أخيراً، يود وفدي أن يشدد على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وذات منحى عملي. |
Para concluir, mi delegación desea recalcar que la revitalización de la labor de la Asamblea General debe ser un proceso continuo y orientado a la acción. | UN | في الختام، يود وفد بلدي أن يشدد على أن تنشيط أعمال الجمعية العامة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وعملية المنحى. |
Dejaron en claro que la Asamblea sabe que, para las Naciones Unidas, la reforma debe ser un proceso continuo y que la propia Asamblea General debe ser el centro de atención en la reforma. | UN | وبيّنا بجلاء أن الجمعية تسلم بأن الإصلاح بالنسبة للأمم المتحدة يجب أن يكون عملية مستمرة وأنه يجب على الجمعية العامة أن تسلط أضواء الإصلاح على نفسها. |
Sabemos que la reforma de las Naciones Unidas debe ser un proceso continuo y dinámico para que la Organización pueda afrontar los acontecimientos actuales. | UN | إننا نُدرك أنه ينبغي لعملية إصلاح الأمم المتحدة أن تكون عملية مستمرة وديناميكية إذا أردنا لها أن تواكب التطورات الجارية. |
Particular importancia reviste la idea esencial del informe de que la reforma debe ser un proceso continuo y constante, no una solución rápida. | UN | والفكــرة اﻷساسية في التقرير، المتمثلة في أنه ينبغي لعمليــة اﻹصلاح أن تكون عملية مستمرة ومطردة، لا مجرد إجراء سريع، لها أهمية خاصة. |
En segundo lugar, la reforma debe ser un proceso continuo y permanente en que se actualizan constantemente los sistemas. | UN | وثانيا، إن الإصلاح يجب أن يكون عملية متواصلة ومستمرة يجري من خلالها تحديث النظم باستمرار. |
Reafirmando que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que sea participativo, esté a cargo de los países y sea acorde con las prioridades y circunstancias nacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة تتسم بالتشارك وتكون ذات طابع قطري وتتسق مع الأولويات والظروف الوطنية، |
Reafirmando también que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que responda a las demandas de los países y sea participativo y compatible con las prioridades y circunstancias nacionales, | UN | وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية وتفاعلية قائمة على المشاركة وقطرية التوجه ومتسقة مع الأولويات والظروف الوطنية، |
Reafirmando que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que sea participativo, esté a cargo de los países y sea acorde con las prioridades y circunstancias nacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة تتسم بالتشارك وتكون ذات طابع قطري وتتسق مع الأولويات والظروف الوطنية، |
82. El Sr. KOLOSOV dice que la presentación de un informe y el diálogo consiguiente con el Comité constituyen sólo una etapa de lo que debe ser un proceso continuo de mejora de la situación de los niños. | UN | ٢٨- السيد كولوسوف قال إن تقديم تقرير بما يستتبعه من حوار مع اللجنة هو مجرد مرحلة واحدة مما ينبغي أن يكون عملية مستمرة تهدف إلى تحسين وضع اﻷطفال. |
El Grupo de Trabajo observa la idea generalizada de que los planes de acción nacionales no deben elaborarse una sola vez, sino que deben ser un proceso continuo. | UN | ٧٣ - يلاحظ الفريق العامل وجود اعتراف واسع النطاق بأن وضع خطط عمل وطنية ينبغي ألا يتم لمرة واحدة فحسب، بل ينبغي أن يكون عملية مستمرة. |
A ese respecto, la delegación del Japón acoge con agrado las iniciativas del Secretario General encaminadas a realizar un examen exhaustivo de las necesidades de personal, pero considera que dicha actividad debería ser un proceso continuo y que por lo tanto esas iniciativas deberían mantenerse. | UN | وذكر أن وفد بلده يرحب في هذا الصدد بجهود الأمين العام الرامية إلى إجراء استعراض شامل للاحتياجات من الموظفين، ولكنه يرى أن هذا الاستعراض ينبغي أن يكون عملية مستمرة وأنه ينبغي بالتالي مواصلة هذه الجهود. |
Opinamos que la racionalización debería ser un proceso continuo, que permitiera a los Estados Miembros hacerse un replanteamiento para responder adecuadamente a los cambios que tienen lugar en la realidad. | UN | إننا نؤمن بأن عملية التنشيط يجب أن تكون عملية مستمرة تمكن الدول الأعضاء من تركيز اهتمامها على الاستجابة الملائمة لحقائق الواقع المتغيرة. |
4. En el primer período de sesiones de la Conferencia los representantes expresaron su apoyo al establecimiento de un mecanismo de examen de la aplicación que tuviese metas bien definidas, pero observaron que ese mecanismo debería ser un proceso continuo y que debería adoptarse un enfoque gradual. | UN | 4- وخلال دورة المؤتمر الأولى، أعرب الممثّلون عن تأييدهم لإنشاء آلية استعراض جيّدة التركيز، على أن تكون عملية مستمرة وتعتمد نهجا متدرّجا. |
4. En el primer período de sesiones de la Conferencia los representantes expresaron su apoyo al establecimiento de un mecanismo de examen de la aplicación que fuese eficiente y tuviese metas bien definidas, pero también consideraron que ese mecanismo debería ser un proceso continuo y adoptar un enfoque gradual. | UN | 4- وخلال دورة المؤتمر الأولى، أعرب الممثلون عن تأييدهم إنشاء آلية استعراض فعالة وجيدة التركيز، غير أنهم اعتبروا أيضا أن هذه الآلية ينبغي أن تكون عملية مستمرة وينبغي أن تعتمد نهجا متدرجا. |
No obstante, aunque ve con agrado la organización de campañas de sensibilización, se pregunta si hacerlas " de vez en cuando " es suficiente, considerando que la prostitución está muy difundida en el Camerún y que afecta tanto a los jóvenes como a los mayores; el fomento de la sensibilización debe ser un proceso continuo. | UN | بيد أنها قالت إنه مع ترحيبها بتنظيم حملات للتوعية، فإنها تتساءل عما إذا كان إجراؤها " من حين إلى آخر " كافيا، مع مراعاة أن البغاء واسع الانتشار في الكاميرون ويؤثر على كل من الكبار والشباب؛ وقالت إن زيادة الوعي ينبغي أن تكون عملية مستمرة. |
Reafirmando que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que sea participativo, esté a cargo de los países y sea acorde con las prioridades y circunstancias nacionales, y forme parte integrante de la intensificación de la labor relativa a la mitigación, la adaptación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y el acceso a recursos financieros,] | UN | وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتدرجة ومتكررة وقائمة على المشاركة وموجهة قطرياً ومتمشية مع الأولويات والظروف الوطنية، وتشكل جزءاً لا يتجزأ من العمل المعزز المتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه وتطوير التكنولوجيا ونقلها والحصول على الموارد المالية،] |
[Reafirmando que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que sea participativo, esté a cargo de los países y sea acorde con las prioridades y circunstancias nacionales, y forme parte integrante de la intensificación de la labor relativa a la mitigación, la adaptación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y el acceso a recursos financieros,]] | UN | [وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتدرجة ومتكررة وقائمة على المشاركة وموجهة قطرياً ومتمشية مع الأولويات والظروف الوطنية، وتشكل جزءاً لا يتجزأ من العمل المعزز المتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه وتطوير التكنولوجيا ونقلها والحصول على الموارد المالية،] |
En opinión de otros, no se debía escalonar la preparación y el examen de los informes; la preparación de los informes, que era un proceso bienal a nivel nacional, debía ser un proceso continuo que permitiese crear el marco para unas políticas eficaces de derechos humanos en los países. | UN | وأعرب آخرون عن اعتقادهم أنه لا ينبغي التدرج في تقديم التقارير وعرضها، وإن كان إعداد التقرير، الذي يستمر لمدة سنتين على المستوى الوطني، يجب أن يكون عملية متواصلة لكي يقدم إطارا للسياسات الفعالة في ميدان حقوق الإنسان على الصعيد القطري. |
Estamos convencidos de que el diálogo entre las civilizaciones debe ser un proceso continuo y que, en el contexto internacional actual, no es una alternativa sino un imperativo como un instrumento fructífero y eficaz para fomentar el desarrollo con el fin de alcanzar una vida mejor para todos. | UN | 8 - ونحن على قناعة بأن الحوار بين الحضارات يجب أن يكون عملية متواصلة وبأن هذا الحوار، في ضوء المناخ الدولي السائد حالياً لا يعتبر خياراً بل ضرورةً، فهو بمثابة أداة سليمة ومنتجة لتعزيز التنمية بهدف توفير حياة أفضل للجميع. |
Estamos convencidos de que el diálogo entre culturas y civilizaciones debe ser un proceso continuo y de que, en el actual contexto internacional, no es algo opcional sino un imperativo por tratarse de un instrumento útil y eficaz de fomento del desarrollo a fin de crear mejores condiciones de vida para todos. | UN | ونحن على قناعة بأن الحوار بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكون عملية متواصلة وبأن هذا الحوار، في ظل المناخ الدولي السائد حاليا، لا يعتبر خيارا بل ضرورة، باعتباره أداة سليمة ومنتجة لتعزيز التنمية من أجل إيجاد حياة أفضل للجميع. |