"ser una fuente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكون مصدرا
        
    • يكون مصدرا
        
    • تكون مصدراً
        
    • تشكل مصدرا
        
    • يكون مصدراً
        
    • يكون مصدر
        
    • بوصفها مصدرا
        
    • بمصدر
        
    • يوفرا مصدرا
        
    • يصبح مصدرا
        
    • أنها مصدر
        
    • أن تكون مصدر
        
    • تصبح مصدرا
        
    • تشكل مصدراً
        
    • يشكل مصدرا
        
    Las redes creadas entre las empresas pueden ser una fuente importante de ayuda en algunas de las esferas citadas. UN ويمكن للشبكات التي تجمع بين المؤسسات أن تكون مصدرا هاما للمساعدة في بعض المجالات المذكورة أعلاه.
    Se hace cada vez más evidente que en el próximo siglo la bioenergía podría ser una fuente importante de energía. UN ٩٤ - أصبح من الواضح أن الطاقة اﻷحيائية يمكن أن تكون مصدرا رئيسيا للطاقة في القرن القادم.
    En todos sus esfuerzos, el Instituto procura ser una fuente de información objetiva y fiable. UN ويسعى المعهد، في جميع جهوده، إلى أن يكون مصدرا لمعلومات موضوعية موثوق بها.
    Cuando estas zonas tienen recursos naturales, su gestión puede resultar difícil y ser una fuente de malentendidos. UN وعندما تمتلك هذه المناطق موارد طبيعية، يمكن أن تكون إدارتها صعبة وأن تكون مصدراً لسوء التفاهم.
    El Comité ha demostrado que puede ser una fuente de orientación para cualquier Estado Miembro. UN وقد دللت اللجنة على أنها يمكن أن تشكل مصدرا لإرشاد أي دولة عضو.
    El capital de riesgo podía ser una fuente importante de financiación. UN وإن رأس المال المساهم يمكن أن يكون مصدراً هاماً للتمويل.
    Hecho Nº 7: La industria no utiliza de manera óptima los recursos naturales y puede ser una fuente importante de contaminación y desechos. UN الحقيقة 7: لا تستخدم الصناعة الموارد الطبيعية بالقدر الأمثل ويمكن أن تكون مصدرا كبيرا للتلوث والنفايات
    Se reconoce internacionalmente que el comercio puede ser una fuente importante de financiación del desarrollo. UN ومن المعترف به دوليا أن التجارة يمكن أن تكون مصدرا لتمويل التنمية.
    El Sur podía ser una fuente importante de transferencia de tecnología y conocimientos técnicos. UN ويمكن لبلدان الجنوب أن تكون مصدرا رئيسيا لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية.
    El Sur podía ser una fuente importante de transferencia de tecnología y conocimientos técnicos. UN ويمكن لبلدان الجنوب أن تكون مصدرا رئيسيا لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية.
    Además, reduce las tensiones sociales, que pueden ser una fuente de inestabilidad política y un obstáculo para la inversión. UN ويخفف كذلك التوترات الاجتماعية التي قد تكون مصدرا لعدم الاستقرار السياسي وعائقا في وجه الاستثمار.
    La inversión extranjera directa puede ser una fuente importante de tecnología, sobre todo cuando los países han desarrollado su propia capacidad tecnológica. UN والاستثمار الأجنبي المباشر قد يكون مصدرا للتكنولوجيا، خاصة عندما يكون البلد قد طور قدراته التكنولوجية.
    En definitiva, la religión también puede ayudar a proteger los derechos humanos y no debe ser una fuente de enfrentamientos. UN وفي نهاية المطاف يمكن للدين أيضا أن يساعد في حماية حقوق الإنسان. ولا ينبغي له أن يكون مصدرا للمواجهة.
    En quinto lugar, habrá que prestar atención a la cuestión del papel del Organismo Internacional de Energía Atómica de Viena en las negociaciones y en la aplicación de un futuro tratado, esferas en que el Organismo podría ser una fuente de conocimientos indispensables. UN خامساً، تُطرح مسألة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مفاوضات إنشاء معاهدة وإنفاذها، وهما ميدانان يمكن للوكالة أن تكون مصدراً للدراية اللازمة.
    También pueden ser una fuente importante de apoyo a las gestiones de mediación y conciliación encaminadas a evitar el estallido o el resurgimiento de un conflicto armado. UN ويمكن أيضا أن تشكل مصدرا مهما لدعم جهود الوساطة والتوفيق الرامية إلى منع اندلاع الصراعات المسلحة أو الارتكاس فيها.
    El Foro Social debería, por tanto, ser una fuente de conocimientos, elaboración de propuestas y sugerencias en el área de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن ثم ينبغي للمحفل أن يكون مصدراً للمعارف، ومكاناً لصياغة الآراء والمقترحات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La declaración puede ser una fuente de obligación, dependiendo ello de la intención del Estado que la formula y de su contenido. UN ويمكن لﻹعلان أن يكون مصدر التزام، ولكن ذلك يتوقف على نية الدولة التي تصدره وعلى مضمونه.
    34. La dificultad de hacer llegar las noticias a una audiencia lo más amplia posible en los países en desarrollo pone de relieve la importancia de los medios de comunicación tradicionales, por ser una fuente de información de fácil acceso. UN 34 - وأضاف أن الصعوبة في نشر الأخبار على أوسع جمهور ممكن في البلدان النامية تؤكد أهمية وسائط الإعلام التقليدية بوصفها مصدرا سهلا للحصول على المعلومات.
    Ese estudio multimedia quiere ser una fuente neutral de noticias e información para los chipriotas sobre cuestiones relativas a la paz y la reconciliación y sobre acontecimientos en las dos comunidades. UN ويهدف استوديو الوسائط المتعددة إلى تزويد القبارصة بمصدر محايد للأنباء والمعلومات المتعلقة بقضايا السلام والمصالحة والتطورات المستجدة في الطائفتين.
    2. Destaca la importancia especial de encontrar una solución oportuna, efectiva, amplia y duradera para los problemas de endeudamiento de los países en desarrollo, ya que la financiación y el alivio de la deuda pueden ser una fuente importante de capital para el crecimiento económico y el desarrollo; UN 2 - تشدد على الأهمية البالغة لإيجاد حل فعال وشامل ودائم في الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية، لأن تمويل الديون وتخفيف عبئها يمكن أن يوفرا مصدرا مهما لرأس المال من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية؛
    Así aumenta la capacidad de trabajo de la población que, como lo confirman los estudios históricos, puede ser una fuente importante de crecimiento UN وتزيد هذه من قدرة السكان على العمل، الذي يمكن أن يصبح مصدرا رئيسيا للنمو)٣٣(، على نحو ما أثبتت الدراسات التاريخية.
    Aparte de ser una fuente de información, muy a menudo esas redes constituyen el canal por conducto del cual se contrata un servicio. UN كذلك فإن هذه الشبكات، باﻹضافة إلى أنها مصدر معلومات، كثيرا ما تكون هي الوسيلة التي تجري عن طريقها صفقة خدمة ما.
    En efecto, pide una adhesión universal a la instauración de medidas prácticas, efectivas y verificables y, de este modo, debe ser una fuente de inspiración para que los trabajos iniciados hace ya mucho tiempo obtengan un resultado positivo. UN وهي تدعو إلى انضمام عالمي إليها ووضع تدابير عملية وفعالة ويمكن التحقق منها. وهي في حد ذاتها ينبغي أن تكون مصدر إلهام من أجل الانجاز الناجح للعمل الذي بدأ منذ زمن طويل.
    Enfrentamos una crisis económica que, si no se supera, podría llegar a ser una fuente de graves trastornos políticos y sociales, de trastornos sin precedentes que podrían causar graves desequilibrios en las relaciones entre los pueblos y las naciones. UN ونواجه أزمة اقتصادية، يمكن لها، إن لم يتم التغلب عليها، أن تصبح مصدرا لاضطرابات سياسية واجتماعية خطيرة، واضطراب لم يسبق له مثيل، وقادر على التسبب في اختلالات خطيرة في العلاقات بين الشعوب والدول.
    De acuerdo a nuestra experiencia creemos que la globalización puede ser una fuente de oportunidades para todas las naciones, en especial para países pequeños y distantes como el nuestro, alejado de los grandes centros de consumo y de los flujos internacionales. UN ونرى استناداً إلى تجربتنا أن العولمة يمكن أن تشكل مصدراً تستمد منه جميع الدول الفرص، ولا سيما البلدان الصغيرة والنائية مثل بلدنا، التي تبعد عن مراكز الاستهلاك والتدفقات الدولية الرئيسية.
    Para mi delegación resulta claro que el simple hecho de que la gente pertenezca a diferentes religiones no debe ser una fuente de odio o confrontación. UN وفي رأي وفد بلدي، يبدو من الواضح أن مجرد انتماء الناس إلى أديان مختلفة يجب ألا يشكل مصدرا للكراهية والمجابهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus