"ser uno de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كأحد
        
    • تكون من بين
        
    • يكون أحد
        
    • أنها أحد
        
    • أن يكون من بين
        
    • لكونها من الجهات
        
    • يكون واحد من
        
    • يكون واحدا من
        
    • بوصفها إحدى الدول
        
    • بصفتها أحد
        
    • بأنها من بين
        
    • بأنه أحد
        
    • باعتبارها واحدة من الدول
        
    • أن يكون ذلك أحد
        
    • أن نكون من بين
        
    Observando que el Territorio está pasando a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando que el Territorio está pasando a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Y, recuerden, en Alemania solíamos ser uno de los países que salían muy bien cuando solo se contaban las personas con licenciatura. TED وتذكروا،أنه كان بإمكان ألمانيا أن تكون من بين تلك البلدان ذات المراكز الجيدة لو أحصت فقط ذوي الشهادات.
    Puede ser uno de los espíritus más activos, los que salen cuando llueve. Open Subtitles من الممكن أن يكون أحد الأرواح التي تنشط أحيانا بعد الأمطار
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando que el Territorio está pasando a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando que el Territorio está pasando a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando que el Territorio está pasando a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando que el Territorio está pasando a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Liechtenstein ya ha iniciado dicho proceso y espera ser uno de los 60 primeros Estados en ratificar el Estatuto, probablemente en 2001. UN وقالت إن ليختنشتاين قد بدأت العملية وتأمل في أن تكون من بين الستين دولةً الأولى التي تصدق على النظام الأساسي، ومن المحتمل أن يتم ذلك عام 2001.
    Rwanda está muy orgullosa de ser uno de los primeros países en adherirse al Mecanismo y en someterse al ejercicio de evaluación entre los propios países. UN إن رواندا لفخورة بأن تكون من بين أوائل البلدان التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، والتي وضعت نفسها تحت تصرف عملية استعراض الأقران.
    Mi delegación se com-place en ser uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución. UN ويسر وفدي أن يكون أحد مقدمي مشروع القرار هذا.
    Tras haber cumplido su primer decenio de vigencia, la Convención ha demostrado ser uno de los éxitos más contundentes y visionarios de esta Organización. UN وإذ أتمت الاتفاقية عقدها الأول منذ بدء نفاذها، فقد أثبتت أنها أحد أقوى النجاحات ذات البصيرة التي حققتها هذه المنظمة.
    Seguimos creyendo que el fortalecimiento de la autoridad de la Asamblea General debe ser uno de los componentes esenciales de la reforma de las Naciones Unidas. UN ولا نزال نعتقد أن تدعيم سلطة الجمعية العامة يجب أن يكون من بين العناصر الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة.
    La Sra. Pierce (Reino Unido) dice que el Reino Unido está orgulloso de ser uno de los donantes internacionales de asistencia a Sierra Leona y está comprometido con la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz encaminada a velar por que las reformas actuales en los países que se examinan sean irreversibles. UN 49 - السيدة بيرس (المملكة المتحدة): قالت إن بلادها فخوره لكونها من الجهات المانحة الدولية التي قدمت مساعدات إلى سيراليون. وأضافت أن بلادها ملتزمة بالعمل الذي تقوم به لجنة بناء السلام لضمان عدم التراجع عن الإصلاحات التي تجري في البلدان قيد النظر.
    Y este debe ser uno de los días más felices de mi vida. Open Subtitles وهذا يجب ان يكون واحد من اسعد ايام حياتي.
    Este tiene que ser uno de los escenarios más sorprendentes del mundo. Open Subtitles هذا قد يكون واحدا من العالم ال معظم النظارات للدهشة.
    Mi Gobierno, por ser uno de los signatarios de la Convención, está empeñado en promover que todos los Estados se adhieran a ella. UN إن حكومتي، بوصفها إحدى الدول الموقعة على الاتفاقية، تلتزم بتعزيز التمسك بها من جانب جميع الدول.
    La Comisión tomó nota de que pese a ser uno de los primeros instrumentos de la CNUDMI en la esfera del arbitraje, el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI había tenido un notable éxito, al ser adoptado por muchos centros de arbitraje y utilizado en supuestos muy distintos, tales como por ejemplo, controversias entre inversionistas y las autoridades estatales. UN ولاحظت اللجنة أن من المسلَّم به أن قواعد الأونسيترال للتحكيم، بصفتها أحد الصكوك الأولى التي أعدتها الأونسيترال في مجال التحكيم، هي نصّ مُوَفَّق جدا اعتمدته مراكز تحكيم كثيرة ويجري استخدامه في العديد من الحالات المختلفة، منها مثلا النـزاعات بين المستثمرين والدول.
    Además, Israel se enorgullece de ser uno de los Estados que han prohibido los castigos corporales. UN وتفتخر إسرائيل بأنها من بين الدول التي منعت العقاب الجسدي.
    El PNUD estaba orgulloso de ser uno de los cuatro organismos de ejecución del Fondo Multilateral. UN ويفخر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنه أحد الوكالات المنفذة الأربع للصندوق متعدد الأطراف.
    Por ser uno de los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, la República Federativa de Yugoslavia debería notificar su sucesión si desea que se le considere Parte en la Convención. UN وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية.
    Ese debe ser uno de los objetivos principales de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, que se acaba de inaugurar. UN ويجب أن يكون ذلك أحد الأهداف الرئيسية للدورة الستين للجمعية العامة التي بدأت منذ قليل.
    Por tanto, nos complace ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que abarca esta valiosa iniciativa. UN ولهذا يسعدنا أن نكون من بين مقدمي مشروع القرار الذي يجسد هذه المبادرة القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus