Esta es la primera causa en la que entiende el Tribunal relacionada con delitos presuntamente cometidos contra la población serbia de Croacia. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Parte IV. Discriminación jurídica de la población serbia de Croacia | UN | الجزء الرابع - التمييز القانوني ضد السكان الصرب في كرواتيا |
Croacia recurrió al argumento bien conocido de invertir los papeles del agresor y de la víctima y ha acusado a los serbios por todo lo que ha hecho contra la población serbia de Croacia. | UN | وكرواتيا قد لجأت الى المخطط المعروف الذي يعكس دور المعتدي ودور الضحية، واتهمت الصرب بكل ما فعله ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
La Iglesia ortodoxa serbia de Croacia cuenta con tres o cuatro sacerdotes y el monasterio de Gomirje con ocho religiosas. | UN | ويوجد لدى الكنيسة الأورثوذوكسية الصربية في كرواتيا ثلاثة أو أربعة قساوسة، ويوجد في دير غوميريي ثماني راهبات. |
La población serbia de Croacia de los antiguos sectores sigue viviendo en condiciones de inseguridad y es objeto hostigamiento por motivos étnicos. | UN | وما زال أهالي القطاعات السابقة من الصرب الكرواتيين يعيشون في ظروف عدم اﻷمان ويعانون من المضايقة بدافع عرقي. |
El Gobierno de Croacia insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas en ese sentido y contribuya a lograr, aprovechando las perspectivas que ofrece la declaración conjunta, una solución que satisfaga las legítimas demandas de Croacia en relación con su propio territorio y a proteger los legítimos derechos de la población serbia de Croacia. | UN | وتحث الحكومة الكرواتية مجلس اﻷمن على اتخاذ اجراء في هذا الاتجاه، واستخدام امكانيات الاعلان المشترك للمساعدة على تحقيق الحل الذي يلبي المطالب المشروعة لكرواتيا في أراضيها ويصون الحقوق المشروعة للسكان الصربيين في كرواتيا. |
j) Suscita grave preocupación la población serbia de Croacia que queda en los antiguos sectores Norte y Sur, la mayor parte de la cual son personas de edad o impedidas. | UN | )ى( هناك قلق شديد فيما يتعلق بالسكان الصرب الكروات المتبقين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين، ومعظمهم من المسنين أو المعوقين. |
Los posibles beneficios de la nueva Ley de amnistía en cuanto a aumentar la confianza de la población serbia de Croacia y fomentar las repatriaciones se verán considerablemente reducidos si hay gente que todavía se encuentra con que es objeto de procedimientos penales. | UN | والفائدة المحتملة لتشريع العفو الجديد في زيادة ثقة السكان الصرب في كرواتيا وتشجيع العودة سوف تقل كثيراً اذا وجد هؤلاء اﻷشخاص أنفسهم موضعا لاجراءات جنائية. |
129. En informes publicados desde 1993 la Relatora Especial ha descrito los problemas con que tropiezan los miembros de la población serbia de Croacia en diferentes localidades en todo el país. | UN | ٩٢١ - وقد وصفت المقررة الخاصة في التقارير الصادرة منذ ٣٩٩١ المشاكل التي يواجهها أعضاء السكان الصرب في كرواتيا في أماكن في أنحاء البلد. |
129. En informes publicados desde 1993 la Relatora Especial ha descrito los problemas con que tropiezan los miembros de la población serbia de Croacia en diferentes localidades en todo el país. | UN | ٩٢١- وقد وصفت المقررة الخاصة في التقارير الصادرة منذ ٣٩٩١ المشاكل التي يواجهها أعضاء السكان الصرب في كرواتيا في أماكن في أنحاء البلد. |
Sin embargo, a ese respecto, resulta algo desalentador que si bien el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia acusa a Milosević, entre otras cosas, del exterminio de la población no serbia de Croacia en base a su nacionalidad, el Fiscal llegó a considerarlo un delito de genocidio. | UN | ولكن، في هذا الصدد، مما يبعث على الشعور بخيبة الأمل نوعا ما، أنه، على الرغم من أن لائحة اتهام المحكمة الجنائية الدولية ضد ملوسفيتش تتهمه، من بين أمور أخرى، بإبادة السكان غير الصرب في كرواتيا على أساس جنسيتهم، فإن المدعية العامة قد أحجمت عن وصف هذا العمل بأنه جريمة إبادة جماعية. |
en el párrafo 11 del informe del Secretario General que figura en el documento S/25777, en que se subraya que " se debe respetar la soberanía y la integridad del Estado de Croacia " y que " es preciso que la población serbia de Croacia se pueda sentir segura dentro de los límites del Estado " . | UN | العام 77752/S التي تشدد على أنه " يجب احترام سيادة دولة كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية " وأنه " يجب أن يشعر أفراد السكان الصرب في كرواتيا بأنهم آمنون داخل حدود الدولة " . |
A los nacionalista croatas también incumbe una parte de la responsabilidad por esta posición extrema, ya que practicaron la discriminación contra la población serbia de Croacia, lo que a su vez avivó los temores de los serbios y contribuyó a su postura ultranacionalista. " | UN | ويتحمل المواطنون الكروات أيضا نصيبا من المسؤولية عن هذا الموقف البالغ التطرف. بعد أن مارسوا التمييز ضد السكان الصرب في كرواتيا. مما أثار مخاوف الصرب وأسهم في اتخاذهم ذلك الموقف المغالي في القومية " . |
El volumen de la población serbia de Croacia se alteró radicalmente en el verano de 1995, cuando cerca de una tercera parte del total existente antes de la guerra de unas 581.000 personas huyó de Croacia a los países vecinos, principalmente a Bosnia y Herzegovina y la República Federativa de Yugoslavia, a raíz del éxito de la acción militar de Croacia contra la autoproclamada “República de la Krajina Serbia (RSK)”. | UN | وقد تغير السكان الصرب في كرواتيا تغيرا كبيرا في صيف ٥٩٩١ عندما هرب قرابة الثلث من مجموع ما قبل الحرب، وهو ٠٠٠ ١٣٥ شخص، من كرواتيا إلى البلدان المجاورة وأساسا إلى البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعد العمليات العسكرية الناجحة لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " المزعومة. |
102. Antes de 1991 la población serbia de Croacia vivía en todo el país, principalmente en los centros urbanos de Zagreb y Split, en zonas fronterizas adyacentes al noroeste y al oeste de Bosnia y Herzegovina y en grandes zonas de Eslavonia oriental y occidental en el este del país. | UN | ٢٠١ - وقبل عام ١٩٩١ كان السكان الصرب في كرواتيا يعيشون في كل أنحاء البلد وأساسا في المراكز الحضرية في زغرب وسبليت وفي المناطق الحدودية المجاورة لشمال غرب البوسنة والهرسك وغربها وفي أجزاء كبيرة من سلافونيا الشرقية والغربية في شرق البلد. |
Después de la declaración de independencia de Croacia en 1991 los dirigentes políticos de facto de una gran parte de la población serbia de Croacia decidieron unilateralmente intentar crear un Estado, la llamada “RSK” en zonas fronterizas próximas a Bosnia y Herzegovina y a la República de Serbia, y declarar su secesión de Croacia. | UN | وبعد إعلان استقلال كرواتيا في عام ١٩٩١ قررت الزعامة السياسية الفعلية لعدد كبير من السكان الصرب في كرواتيا أن تسعى من جانب واحد إلى إنشاء دولة تسمى " جمهورية كرايينا الصربية " في المناطق الحدودية المجاورة للبوسنة والهرسك وجمهورية صربيا وإعلان الانفصال عن كرواتيا. |
El volumen de la población serbia de Croacia se alteró radicalmente en el verano de 1995, cuando cerca de una tercera parte del total existente antes de la guerra de unas 581.000 personas huyó de Croacia a los países vecinos, principalmente a Bosnia y Herzegovina y la República Federativa de Yugoslavia, a raíz del éxito de la acción militar de Croacia contra la autoproclamada “República de la Krajina Serbia (RSK)”. | UN | وقد تغير السكان الصرب في كرواتيا تغيرا كبيرا في صيف ٥٩٩١ عندما هرب قرابة الثلث من مجموع ما قبل الحرب، وهو ٠٠٠ ١٣٥ شخص، من كرواتيا إلى البلدان المجاورة وأساسا إلى البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعد العمليات العسكرية الناجحة لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " المزعومة. |
Por último, los miembros del Consejo deberían considerar que los antiguos rebeldes no sólo se están reintegrando al Estado croata sino también a la comunidad serbia de Croacia. | UN | وختاما، ينبغي ﻷعضاء مجلس اﻷمن مراعاة أنه لا يجري إعادة إدماج المتمردين السابقين في الدولة الكرواتية فحسب بل في الطائفة الصربية في كرواتيا أيضا. |
En la carta de fecha 17 de marzo de 1993 dirigida al Presidente Tudjman por la comunidad serbia de Croacia se dice que el número de víctimas fue de 400. | UN | ولقد ذكرت الجالية الصربية في كرواتيا أن عددهم ٤٠٠ في رسالتهم الموجهة إلى الرئيس تودجمان المؤرخة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣. |
De interés inmediato es la medida en que las políticas y prácticas actuales de Croacia pueden contribuir a proteger los intereses legítimos de la población de la minoría serbia de Croacia y su situación dentro del marco constitucional de Croacia. | UN | والانشغال الفوري اﻵن هو مدى ملاءمة السياسات والممارسات الحالية لكرواتيا للمساعدة على ضمان المصالح المشروعة لﻷقلية الصربية في كرواتيا وموقفها داخل اﻹطار الدستوري لكرواتيا. |
A raíz del nuevo registro de refugiados que se llevó a cabo en 2002 se inscribieron 6.056 refugiados en Bosnia y Herzegovina, sin incluir a la población serbia de Croacia. | UN | وفي أعقاب إعادة التسجيل التي جرت في عام 2002، سُجِّل 056 6 لاجئاً في البوسنة والهرسك، وذلك خلاف السكان من الصرب الكرواتيين. |
El Secretario General añade que " esas violaciones, sumadas a varias medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente, parecen restringir de facto los derechos civiles, políticos, económicos y sociales de la población serbia de Croacia, así como el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares, en contravención de las convenciones internacionales " . | UN | ويذكر اﻷمين العام أيضا أن هذه الانتهاكات، فضلا عن عدد من التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا، يبدو أنها تقيد، في الواقع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للسكان الصربيين في كرواتيا وحق اللاجئين في العودة، وهو ما يتنافى مع الاتفاقيات الدولية. |
Esas violaciones, sumadas a varias medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente, parecen restringir de facto los derechos civiles, políticos, económicos y sociales de la población serbia de Croacia, así como el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares, en contravención de las convenciones internacionales (véase la sección C, infra). | UN | ويبدو أن هذه الانتهاكات، علاوة على عدد من التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا، تقيد من الناحية الواقعية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للسكان الصرب الكروات وحق اللاجئين في العودة، وهو ما يتعارض مع الاتفاقيات الدولية )انظر الفرع جيم أدناه(. |