"serbia local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصربية المحلية
        
    • الصرب المحليين
        
    • الصربيين المحليين
        
    • الصربي المحلي
        
    • الصرب المحليون
        
    Se pidió encarecidamente que hubiera una fuerte presencia de la UNPROFOR para reducir el riesgo de ulteriores ataques y vigilar de cerca cómo se trataba a la población serbia local. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    Se pidió encarecidamente que hubiera una fuerte presencia de la UNPROFOR para reducir el riesgo de ulteriores ataques y vigilar de cerca cómo se trataba a la población serbia local. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    El Consejo espera también que el Gobierno de Croacia incoe vigorosamente las acciones penales contra los sospechosos de haber cometido violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos contra la minoría serbia local. UN كما ينتظر من الحكومة الكرواتية أن تتابع بنشاط محاكمة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا، في الماضي، انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية.
    El Consejo destaca la necesidad de que la población serbia local coopere plenamente. UN ويؤكد المجلس ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين.
    Sin embargo, no disfruta de mucha confianza ni entre la comunidad serbia local ni entre los croatas que regresan. UN بيد أنها لا تحظى بثقة كبيرة لدى الصرب المحليين أو الكروات العائدين.
    Por su parte, la población serbia local debe tomar también medidas positivas para participar en el proceso de reintegración. UN كما يجب على السكان الصرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعالية للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Sin embargo, la República de Croacia tratará de continuar las negociaciones con la población serbia local en un esfuerzo sincero por hallar una solución que beneficie a todas las partes. UN بيد أن جمهورية كرواتيا ستحاول مواصلة مفاوضاتها مع السكان الصربيين المحليين في إطار جهد مخلص منها لايجاد حل لمصلحة جميع اﻷطراف.
    A comienzos de la misión, la UNCIVPOL estableció contactos con la policía serbia local de la Región y también con la policía croata. UN وقد أقامت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في بداية البعثة اتصالات مع الشرطة الصربية المحلية في المنطقة وكذلك مع الشرطة الكرواتية.
    Por otra parte, debe recordarse a la comunidad serbia local que cooperar plenamente con la UNTAES en sus esfuerzos por lograr la paz en todo el territorio de la ex Yugoslavia redunda en su beneficio. UN وينبغي، من ناحية أخرى، تذكير الطائفة الصربية المحلية بأن من مصلحتها التعاون على الوجه اﻷكمل مع اﻹدارة الانتقالية في جهودها الرامية الى تحقيق السلام في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Consejo espera también que el Gobierno de Croacia incoe vigorosamente las acciones penales contra los sospechosos de haber cometido violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos contra la minoría serbia local. UN كما ينتظر من الحكومة الكرواتية أن تتابع بنشاط محاكمة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا، في الماضي، انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية.
    El Consejo espera también que el Gobierno de Croacia incoe vigorosamente las accio- nes penales contra los sospechosos de haber come- tido violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos contra la minoría serbia local. UN كما ينتظر من الحكومــة الكرواتية أن تتابــع بنشاط مقاضاة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبــوا، في الماضي، انتهاكات للقانــون اﻹنسانــي الدولـــي ولحقـوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية.
    Recuerda a la población serbia local la importancia de que siga dando muestras de una actitud constructiva respecto del proceso de reintegración y reconciliación nacional y que participe activamente en ese proceso; UN ٨ - يذكﱢر الطائفة الصربية المحلية بأهمية مواصلة إبداء موقف بناء والاشتراك بنشاط في عملية إعادة الدمج والمصالحة الوطنية؛
    55. Los dirigentes albaneses de Kosovo han de reconocer que las autoridades provinciales han de tomar medidas especiales para salvaguardar los derechos humanos de la minoría serbia local. UN ٥٥ - ويجب أن تعترف القيادة اﻷلبانية في كوسوفو بضرورة اتخاذ تدابير خاصة من جانب سلطات المقاطعة لحماية حقوق اﻹنسان لﻷقلية الصربية المحلية.
    El Consejo destaca la necesidad de que la población serbia local coopere plenamente. UN ويؤكد المجلس على ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين.
    Esos factores se conjugan para hacer pensar a la población serbia local que no tiene futuro en Croacia. UN ويؤدي اجتماع هذه العوامل إلى نشوء إحساس لدى السكان الصرب المحليين بأنهم لا يوجد لهم أي مستقبل في كرواتيا.
    No obstante, el Gobierno todavía tiene que finalizar las investigaciones de presuntos crímenes de guerra, con la participación de la comunidad serbia local y las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، ما زال على الحكومة أن تستكمل بمشاركة الصرب المحليين واﻷمم المتحدة التحقيقات في جرائم الحرب المزعومة.
    La incapacidad de la UNPROFOR de proteger a la población serbia local de tal ataque hizo que las fuerzas de defensa territorial serbias irrumpieran en algunos lugares de almacenamiento y retiraran sus armas, incluidas las pesadas, con la intención evidente de protegerse. UN وجاء عجز قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن حماية السكان الصرب المحليين من ذلك الهجوم سببا في أن قوات الدفاع الاقليمية الصربية اقتحمت عددا من مناطق التخزين ونقلت اسلحتها، بما فيها اﻷسلحة الثقيلة، بدعوى حماية نفسها.
    El Consejo de Transición está integrado por un representante del Gobierno de Croacia, uno de la población serbia local, uno de la población croata local y uno de otras minorías locales. UN ويضم المجلس الانتقالي ممثلا واحدا عن كل من حكومة كرواتيا والسكان الصرب المحليين والسكان الكروات المحليين واﻷقليات المحلية اﻷخرى.
    Desde que presenté mi informe anterior, la situación se ha visto agravada por varios atentados con bombas dirigidos contra integrantes de la población serbia local y por actos de acoso a organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN ومنذ تقريري السابق ظلت الحالة في تفاقم بسبب عدة هجمات بالقنابل شنت على عناصر من السكان من الصرب الكرواتيين أو الصرب المحليين فضلا عن مضايقة منظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية.
    Sin embargo, los insurgentes extremistas serbios y sus simpatizantes, los expansionistas de Belgrado, hicieron un uso abusivo del mandato para congelar beneficios territoriales, continuar la depuración étnica y consolidar la ocupación, que ha asumido formas de terrorismo, inclusive a expensas de la población serbia local. UN بيد أن المتطرفين المتمردين من الصربيين ومشجعيهم المتوسعيين في بلغراد قد أساؤا استخدام الولاية فراحوا يرسخون مكاسبهم الاقليمية ويواصلون " التطهير العرقي " ويواصلون احتلالهم الذي أصبح يكتسي أشكالا من الارهاب حتى على حساب السكان الصربيين المحليين أنفسهم.
    De frente a estos problemas, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1009 (1995), de 10 de agosto de 1995, exigió que Croacia respetara plenamente los derechos de la población serbia local, permitiera a las organizaciones humanitarias internacionales el acceso a esa población y creara las condiciones propicias para el regreso de las personas que habían dejado sus hogares. UN وفــي مواجهـة هــذه المشاكل، طالـب مجلــس اﻷمــن كرواتيا، فـي قـراره ١٠٠٩ )١٩٩٥( المؤرخ ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، باحترام حقوق السكان الصربيين المحليين احتراما كاملا وبالسماح للمنظمات اﻹنسانية الدولية بالوصول إلى هؤلاء السكان، وتهيئة أوضاع تسمح بعودة اﻷشخاص الذين تركوا ديارهم.
    Además, mi Gobierno ha aceptado las peticiones de la parte serbia local para que se realizara una investigación paralela de un punto situado en el sector occidental de las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) y para que se llevaran a cabo los exámenes forenses de los restos de Ovcara en un tercer país. UN وفضلا عن ذلك، قبلت حكومتي طلبات الجانب الصربي المحلي بشأن القيام بتحقيقات موازية في مكان واقع في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وبشأن إجراء الفحص الشرعي للرفات في بلد ثالث.
    Ante la partida inminente de la UNTAES, la población serbia local en la región de Eslavonia oriental seguía preocupada por la Ley de amnistía y, en particular, por la incertidumbre acerca de quiénes son precisamente las personas a que se aplican sus disposiciones. UN ومع قرب رحيل إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة لسلافونيا الشرقية، يشعر الصرب المحليون في منطقة سلافونيا الشرقية بالقلق بشأن قانون العفو، وبخاصة إزاء عدم اليقين المحيط بتحديد اﻷشخاص الذين تشملهم أحكام القانون على وجه الدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus