También ha permitido que las unidades paramilitares serbias emplazadas en Croacia participen en las actividades militares serbias contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما مكن ذلك الوحدات الصربية شبه العسكرية والمتمركزة في كرواتيا من المشاركة في النشاطات العسكرية الصربية ضد جمهورية البوسنة والهرسك. |
El Gobierno brasileño condena los abusos perpetrados por las fuerzas serbias contra la población civil de Kosovo. | UN | تدين الحكومة البرازيلية اﻹساءات التي ترتكبها القوات الصربية ضد السكان المدنيين في كوسوفو. |
El Gobierno de Albania ha estado observando con enorme preocupación el desarrollo de la crisis en los Balcanes resultante de una agresión no provocada y patriotera de las fuerzas serbias contra Bosnia y Herzegovina. | UN | دأبت الحكومة اﻷلبانية بأكبر قدر من القلق على مراقبة تطورات أزمة البلقان الناجمة عن العدوان القائم على التعصب المفرط في العنصرية دونما سبب ﻹثارته والذي تشنه القوات الصربية ضد جمهورية البوسنة والهرسك. |
No contamos aquí las atrocidades serbias contra los musulmanes, los gitanos y " otras " poblaciones en la misma parte de la República de Bosnia y Herzegovina, ni los crímenes perpetrados contra sus propios hermanos étnicos serbios. | UN | ولا نعيد هنا سرد اﻷعمال الوحشية الصربية ضد المسلمين والغجر والسكان " اﻵخرين " داخل نفس الجزء من جمهورية البوسنة والهرسك وكذلك تلك الجرائم الموجهة ضد أشقائهم من ذوي اﻷصل العرقي الصربي. |
36. Durante el ataque brutal lanzado por las fuerzas serbias contra Croacia, un buen número de extranjeros acudieron como voluntarios para ayudar en la defensa del país. | UN | ٣٦ - ففي أثناء العدوان الوحشي الذي شنته القوات الصربية على كرواتيا جاء عدد من الرعايا اﻷجانب كمتطوعين للمساعدة في الدفاع عن كرواتيا. |
Prosiguen los delitos, que recientemente se han intensificado, de depuración étnica, asesinato, tortura y destrucción de lugares de culto, perpetrados por las autoridades de ocupación serbias contra los habitantes católicos de la región de Banja Luka. | UN | إن جرائم التطهير العرقي والقتل والتعذيب وتدمير المنشآت الدينية التي تصاعدت مؤخرا والتي ترتكبها سلطات الاحتلال الصربية ضد السكان الكاثوليك في منطقة بانيا لوكا تستمر بلا هوادة. |
El Fiscal sigue preocupado porque el Gobierno croata ha aprobado una ley, por la que se dejan sin efecto todas las acusaciones formuladas por las autoridades serbias contra ciudadanos de Croacia. | UN | 55 - ويكرر المدعي العام الإعراب عن قلقه إزاء اعتماد الحكومة الكرواتية السابقة لقانون يلغي جميع قرارات الاتهام الصادرة عن السلطات الصربية ضد مواطنين من كرواتيا. |
" Túnez ha conocido con profunda indignación la noticia de la agresión perpetrada en el día de hoy por las fuerzas serbias contra la población civil en el mercado principal de la ciudad de Sarajevo. | UN | " لقد علمت تونس ببالغ الاستياء بنبأ العمل العدواني الذي اقترفته هذا اليوم القوات الصربية ضد سكان مدنيين في السوق الرئيسية بمدينة سراييفو. |
54. Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia deben tomar medidas inmediatas y mucho más firmes para poner fin a las violaciones violentas de los derechos humanos por parte de las fuerzas de seguridad serbias contra la población albanesa de Kosovo. | UN | ٤٥ - ويجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ اجراءات ناجزة وناجعة لوقف اتجاه المخالفات العنيفة لحقوق اﻹنسان من جانب سلطات اﻷمن الصربية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
54. Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia deben tomar medidas inmediatas y mucho más firmes para poner fin a las violaciones violentas de los derechos humanos por parte de las fuerzas de seguridad serbias contra la población albanesa de Kosovo. | UN | ٤٥- ويجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ اجراءات فورية وأكثر قوة لوقف اتجاه المخالفات العنيفة لحقوق اﻹنسان من جانب سلطات اﻷمن الصربية ضد السكان اﻷبان في كوسوفا. |
En su anterior informe, el Fiscal expresó preocupación por un proyecto de ley propuesto por el anterior Gobierno de Croacia por el que se declaraban nulas y sin efecto todas las acusaciones dictadas por las autoridades serbias contra ciudadanos de Croacia. | UN | 62 - وأعرب المدعي العام في تقريره السابق عن القلق إزاء مقترح قدمته حكومة كرواتيا السابقة باعتماد قانون ينص على إلغاء جميع لوائح الاتهام الصادرة عن السلطات الصربية ضد مواطني كرواتيا. |
En su informe anterior, el Fiscal expresó preocupación por que el anterior Gobierno de Croacia había sancionado una ley que declaraba nulas todas las acusaciones dictadas por las autoridades serbias contra ciudadanos de Croacia. | UN | 57 - وأعرب المدعي العام في تقريره السابق عن الانشغال إزاء اعتماد حكومة كرواتيا السابقة لقانون يلغي جميع قرارات الاتهام الصادرة عن السلطات الصربية ضد مواطنين من كرواتيا. |
El Tribunal Constitucional de Croacia aún no ha tomado una decisión sobre la petición del Gobierno de Croacia en relación con una ley aprobada por el anterior Gobierno que anuló todos los escritos de acusación emitidos por las autoridades serbias contra ciudadanos croatas. | UN | 61 - ولم تبت المحكمة الدستورية في كرواتيا بعد في الالتماس الذي قدمته حكومة كرواتيا بشأن قانون اعتمدته حكومة كرواتيا السابقة يلغي جميع قرارات الاتهام الصادرة عن السلطات الصربية ضد مواطني كرواتيا. |
La Sra. SAPCANIN (Bosnia y Herzegovina) dice que su país será recordado por la guerra cruenta que libran las fuerzas serbias contra su población civil. | UN | ٢٤ - السيدة سابكانين )البوسنة والهرسك(: قالت إن بلدها سيذكر باعتباره البلد الذي تعرض لحرب وحشية شنتها القوات الصربية ضد سكانه المدنيين. |
En su resolución 1160 (de 31.03.1998), el Consejo de Seguridad condenó " el uso de una fuerza excesiva por las fuerzas policiales serbias contra civiles y manifestantes pacíficos en Kosovo " y " todos los actos de terrorismo del Ejército de Liberación de Kosovo " . | UN | ففي قراره 1160 (المؤرخ 31 آذار/مارس 1998) أدان مجلس الأمن " استخدام القوة المفرطة من جانب قوات الشرطة الصربية ضد المدنيين والمتظاهرين المسالمين في كوسوفو " وكذلك " جميع أعمال الإرهاب التي يقوم بها جيش تحرير كوسوفو " (). |
Malasia expresa su grave preocupación por los continuos ataques de las fuerzas serbias contra Gorazde, zona segura designada por las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. | UN | تعرب ماليزيا عن قلقها الشديد إزاء استمرار هجمات القوات الصربية على غورازدي، التي حددتها اﻷمم المتحدة كمنطقة آمنة في البوسنة والهرسك. |
La Misión Permanente de Túnez ante las Naciones Unidas saluda al Secretario General y tiene el honor de adjuntarle el comunicado publicado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de la República de Túnez tras las agresiones serbias contra la población civil de Sarajevo: | UN | تهدي البعثة الدائمة لتونس لدى اﻷمم المتحدة أطيب تحياتها إلى اﻷمانة العامة، وتتشرف بأن ترفق لها طيه البلاغ الذي أصدرته وزارة خارجية الجمهورية التونسية في أعقاب الاعتداءات الصربية على السكان المدنيين في سراييفو. مرفق |
Las últimas cuatro semanas se han caracterizado por una aguda escalación de las operaciones militares en Kosovo, como resultado de una ofensiva lanzada por las fuerzas serbias contra grupos armados de albaneses de Kosovo en las regiones central, meridional y occidental de la provincia. | UN | ١ - شهدت اﻷسابيع اﻷربعة الماضية تصعيدا حادا في العمليات العسكرية في كوسوفو، نتيجة لهجوم شنته القوات الصربية على الجماعات المسلحة ﻷلبان كوسوفو، في المناطق الوسطى والجنوبية والغربية من اﻹقليم. |