Patrimonio cultural serbio en Kosovo y Metohija | UN | التراث الثقافي الصربي في كوسوفو وميتوهيا |
También se ha notado una intensificación similar de la propaganda contra la República Federativa de Yugoslavia y el pueblo serbio en los medios de información turcos. | UN | كما لوحظ تصعيد دعائي مشابه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي في وسائط اﻹعلام التركية. |
En virtud de la Constitución de la ex república yugoslava de Croacia, esa decisión no podría adoptarse sin el consentimiento del pueblo serbio en Croacia. | UN | ووفقا لدستور جمهورية كرواتيا اليوغوسلافية السابقة، ما كان لهذا القرار أن يتخذ دون موافقة الشعب الصربي في كرواتيا. |
Todavía no se han encontrado soluciones duraderas respecto de la situación de las escuelas en idioma serbio en Hungría en materia de instalaciones, maestros y financiación. | UN | ولم توجد بعد حلول دائمة لوضع مدارس اللغة الصربية في هنغاريا فيما يتعلق بالمباني والمدرسين والتمويل. |
El Canadá respeta rigurosamente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Serbia y Montenegro, las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia y las zonas bajo control serbio en Bosnia y Herzegovina. | UN | كما نتقيد تقيدا صارما بإنفاذ جزاءات اﻷمــــم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود، والمناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا وفي المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
Milan Lukic, al parecer un comandante paramilitar serbio en Bosnia, fue brevemente detenido en relación con este rapto. | UN | وألقي القبض لمدة وجيزة على ميلان لوكتس، الذي يقال إنه قائد شبه عسكري صربي في البوسنة، فيما يتصل بحادث الاختطاف. |
DISCRIMINACIÓN CONTRA EL PUEBLO serbio en CROACIA | UN | التمييز ضد الشعب الصربي في كرواتيا |
El jefe del Consejo Nacional serbio en Mitrovica insistió en la necesidad de que los desplazados internos serbios regresaran a todas las partes de Kosovo. | UN | وأكد رئيس المجلس القومي الصربي في ميتروفيتسا على ضرورة عودة المهجرين داخليا من الصرب إلى كافة أنحاء كوسوفو. |
Hoy no hay pueblo en Europa cuyos derechos se vean tan brutalmente violados como los derechos del pueblo serbio en Kosovo, la provincia que administran las Naciones Unidas desde 1999. | UN | لا يوجد اليوم شعب في أوروبا عانى من الانتهاك القاسي لحقوقه مثل الشعب الصربي في كوسوفو، المحافظة التي تتولى الأمم المتحدة إدارتها منذ عام 1999. |
El patrimonio cultural serbio en Kosovo está hoy más seguro que nunca. | UN | إن التراث الثقافي الصربي في كوسوفو هو اليوم أكثر أمانا من أي وقت مضى. |
Por el contrario, la agresión croata demuestra que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas es todavía más necesaria hoy que hace un año con el objeto de velar por la protección del pueblo serbio en Krajina. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن العدوان الكرواتي يوضح أن قوة الحماية لازمة اليوم أكثر مما كانت عليه منذ عام مضى ضمانا لحماية الشعب الصربي في كراخينا. |
Sin embargo, se dispone de pruebas bien documentadas conforme a procedimientos jurídicos sobre los delitos cometidos contra el pueblo serbio en esta guerra en Croacia y en la antigua Bosnia y Herzegovina que se pueden presentar al Relator Especial si demuestra interés. | UN | ومع هذا، فإن اﻷدلة الموثقة والمجهزة بشأن الجرائم المرتكبة ضد الشعب الصربي في هذه الحرب الدائرة في كرواتيا والبوسنة والهرسك السابقة متوافرة، ويمكن تقديمها الى المقرر الخاص إذا ما أبدى اهتماما بذلك. |
La parte musulmana, que junto con la parte croata aceptó oficialmente el plan del Grupo de Contacto, debe abstenerse de formular declaraciones políticas encaminadas a negar la igualdad del pueblo serbio en la futura unión de Bosnia y Herzegovina. | UN | على الجانب المسلم الذي وافق رسميا هو والجانب الكرواتي، على خطة فريق الاتصال، أن يكف عن اﻹدلاء ببيانات سياسية تهدف إلى إنكار المساواة على الشعب الصربي في اتحاد البوسنة والهرسك في المسقبل. |
Español Página La UNPROFOR no ha respondido adecuadamente, pese a sus compromisos previos, a este tipo de terror serbio en la zona de la República de Bosnia y Herzegovina sometida al control de los serbios de Pale. | UN | وهذا النوع من اﻹرهاب الصربي في جمهورية البوسنة والهرسك تحت إشراف صرب بالي لم يقابل برد كاف من قبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بالرغم من وجود التزامات سابقة. |
Asimismo, se ha prestado asistencia para la reincorporación de las personas que regresan en dos aldeas del lado serbio en las municipalidades de Benkovać adyacentes a la zona de separación. | UN | وعلى نحو مماثل قدمت مساعدة من أجل إعادة إدماج العائدين في قريتين على الجانب الصربي في بلديات بنكوفاتش المتاخمة لمنطقة الفصل. |
Este siniestro éxito del expansionismo serbio en Bosnia ha enardecido a los agresores en todas partes. | UN | لقد أدى النجاح المشؤوم للنزعة التوسعية الصربية في البوسنة إلى تجرؤ المعتدين في أماكن أخرى. |
Visitó Maticane, lugar donde se había producido una matanza, y se reunió con un clérigo ortodoxo serbio en Kosovo Polje. | UN | وزارت المفوضة السامية موقع مذبحة في ماتيكان وتقابلت مع رجل دين من الكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو بوليي. |
La falta de seguridad y los ataques contra los convoyes humanitarios recientemente obligaron al Comité Internacional de la Cruz Roja a suspender su asistencia a unas 140.000 personas que se encuentran bajo control serbio en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن انعدام اﻷمن والهجمات على القوافل اﻹنسانية حملت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤخرا على تعليق المساعدة التي تقدمها الى حوالي ٠٠٠ ١٤٠ شخص موجودين تحت السيطرة الصربية في البوسنة والهرسك. |
Según esa intervención, los problemas de Kosovo se iniciaron en 1999, cuando se puso término al dominio serbio en Kosovo. | UN | وأضاف أنه طبقا لهذا البيان فإن مشاكل كوسوفو تكون قد بدأت في عام 1999 على حين أن سيطرة الصرب في كوسوفو كانت قد انتهت. |
El mismo día, personas no identificadas rompieron la ventana de un comercio serbio en la aldea de Prilužje, municipio de Vučitrn. | UN | وفي نفس اليوم حطم أشخاص مجهولون نافذة في مخزن صربي في قرية بريليو جيي، ببلدية فوتشيتم. |
En una carta ulterior dirigida a la Relatora Especial por el Ministro de Interior serbio en julio de 1996 se declaraba que la República de Serbia no tenía jurisdicción sobre el incidente puesto que evidentemente se había producido en el territorio de la República Srpska en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبعد ذلك وردت إلى المقررة الخاصة رسالة من وزير داخلية صربيا في تموز/يوليه ٦٩٩١ جاء فيها أن جمهورية صربيا لا ولاية لها على الحوادث حيث أنه من الواضح أنها وقعت في إقليم جمهورية صربسكا في البوسنة والهرسك. |