"serias amenazas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهديدات خطيرة
        
    Además, una miríada de problemas sigue planteando serias amenazas al mantenimiento de un clima de paz y serenidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ما فتئت طائفة من المشكلات تشكل تهديدات خطيرة لصون مناخ السلم والسكينة.
    La extrema pobreza, las epidemias, la contaminación ambiental, las catástrofes naturales y el cambio climático representan serias amenazas para la vida humana. UN فالفقر المدقع والأوبئة وتلوث البيئة والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، كل ذلك يشكل تهديدات خطيرة للحياة البشرية.
    Estos riegos, económicos, sociales y ambientales representan serias amenazas para nuestra generación y para las generaciones futuras. UN وتمثّل هذه المخاطر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تهديدات خطيرة على أجيالنا المقبلة.
    Sin embargo, siguen existiendo serias amenazas a los logros en materia de desarrollo ya alcanzados en la región y se ha expresado preocupación acerca de la capacidad de la región para hacer frente a esas amenazas. UN غير أن هناك تهديدات خطيرة لا تزال تواجه المكتسبات الإنمائية التي حققتها المنطقة، كما أثيرت شواغل تتعلق بقدرة المنطقة على التصدي للمخاطر التي تعترض سبيل ما تحقق فعلا من تقدم.
    Sin embargo, siguen existiendo serias amenazas a los logros en materia de desarrollo ya alcanzados en la región y se ha expresado preocupación acerca de la capacidad de la región para hacer frente a esas amenazas. UN غير أن هناك تهديدات خطيرة لا تزال تواجه المكتسبات الإنمائية التي حققتها المنطقة، كما أثيرت شواغل تتعلق بقدرة المنطقة على التصدي للمخاطر التي تعترض سبيل ما تحقق فعلاً من تقدم.
    Además, estas prácticas ilegales suponen serias amenazas para la seguridad y la navegación aéreas y crean de manera innecesaria tensiones adicionales en un momento particularmente delicado del proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الممارسات غير القانونية تشكل تهديدات خطيرة للسلامة الجوية والملاحة، وتخلق دون داع مزيدا من التوتر في وقت بالغ الحساسية لعملية التفاوض.
    Además, estas prácticas ilegales suponen serias amenazas para la seguridad y la navegación aéreas y crean de manera innecesaria tensiones adicionales en un momento particularmente delicado del proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك، تشكل هذه الممارسات غير القانونية تهديدات خطيرة للسلامة والملاحة الجويتين، وتتسبب دون مبرر في المزيد من التوتر في وقت بالغ الحساسية لعملية التفاوض.
    Estas actitudes, lamentablemente, alientan y se nutren de la producción y transferencia de armas convencionales y, por lo tanto, constituyen serias amenazas a la seguridad en el marco del contexto internacional en que vivimos. UN ومما يؤسف له أن هذه المواقف تساعد وتشجع على إنتاج ونقل اﻷسلحة التقليدية وتشكل بذلك تهديدات خطيرة لﻷمن في اﻹطار الدولي الجديد من الناحية النوعية.
    A menos que el Gobierno los encare, esos problemas podrían plantear serias amenazas a la seguridad y la estabilidad de Timor-Leste. UN وما لم تعالج الحكومة هاتين المسألتين، فيمكنهما أن تمثلا تهديدات خطيرة لأمن تيمور - ليشتي واستقرارها.
    La pobreza, las enfermedades infecciosas, la degradación del medio ambiente y los conflictos armados se refuerzan mutuamente en un círculo vicioso y plantean serias amenazas para la paz y la seguridad en muchas partes del mundo. UN فالفقر والأمراض المعدية والتدهور البيئي والنزاعات المسلحة عوامل يغذي بعضها البعض في حلقة مفرغة مشكلة تهديدات خطيرة على السلم والأمن في أنحاء عديدة من العالم.
    xiii) La Sra. Bhutto enfrentaba en el Pakistán serias amenazas de distinto origen, a saber, Al-Qaida, los talibanes y grupos yihadistas locales, y potencialmente de elementos del Establishment pakistaní. UN ' 13` لقد كانت السيدة بوتو تواجه تهديدات خطيرة في باكستان من عدة مصادر؛ من بينها تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمجموعات الجهادية المحلية، ويحتمل أيضا من عناصر في المؤسسة الحاكمة الباكستانية.
    En los albores de la revolución industrial, ellos advirtieron que la rápida evolución de la tecnología agrícola e industrial planteaba serias amenazas no solo a la calidad de la vida en el planeta, sino a la propia civilización. UN وقد حذروا في بداية الثورة الصناعية من أن التغيرات السريعة في التكنولوجيا الزراعية والصناعية تشكل تهديدات خطيرة ليس فقط على نوعية الحياة على هذا الكوكب، بل وعلى الحضارة الإنسانية نفسها.
    Durante el período de que se informa, la situación general de la seguridad se volvió más tensa, ya que tanto los movimientos intermitentes de tropas de las fuerzas beligerantes como las escaramuzas de grupos armados organizados en el oeste plantearon serias amenazas. UN 2 - خلال الفترة المستعرضة، ازداد الوضع الأمني العام توترا، حيث شكلت تحركات متقطعة لجنود القوتين المتحاربتين والمناوشات التي قامت بها جماعات مسلحة منظمة في الغرب تهديدات خطيرة.
    Además de plantear serias amenazas para el gasto y la estabilidad social, dado el prolongado desfase de la recuperación de puestos de trabajo, es muy probable que este incremento destruya el progreso alcanzado durante la última década en la reducción de la pobreza a través de la creación de oportunidades de trabajo decente para todos. UN وعلاوة على فرض تهديدات خطيرة على الإنفاق الاجتماعي والاستقرار الاجتماعي، ونظراً إلى التباطؤ الكبير في انتعاش العمالة، فمن المرجَّح أن تقضي هذه الزيادة على التقدم الذي أُحرز على مدى العقد الماضي في الحد من الفقر المدقع من خلال إيجاد فرص العمل اللائق للجميع.
    Como se señala en diversos informes de la UNODC y como también ha reconocido recientemente el Consejo de Seguridad (véase S/PRST/2010/4), la delincuencia organizada transnacional plantea serias amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وكما ورد في تقارير شتى لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وحسبما أشار إليه مجلس الأمن مؤخرا (انظر S/PRST/2010/4)، فإن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل تهديدات خطيرة للسلم والأمن الدوليين.
    Esta dinámica debería constituir un factor de progreso en la comprensión y el análisis de las situaciones concernientes a los derechos humanos en un mundo caracterizado por múltiples desafíos, y sobre todo por crisis que constituyen serias amenazas para la paz y la seguridad internacionales y obstaculizan los esfuerzos en pro del desarrollo, particularmente la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي لذلك الاتجاه أن يكون عاملاً للتقدم في فهم وتحليل حالات حقوق الإنسان في عالم تواجهه تحديات جمة، وقبل كل شيء أزمات تشكل تهديدات خطيرة للسلم والأمن الدوليين، تعيق جهود التنمية، ولا سيما تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El inestable contexto regional también plantea serias amenazas para la aplicación efectiva del proceso de paz en la República Centroafricana. De los seis países vecinos, cuatro padecen conflictos internos similares, lo que ha aumentado la inestabilidad en la República Centroafricana. UN 9 - ويفرض الوضع الإقليمي المتقلب تهديدات خطيرة أيضا للتنفيذ الفعال لعمليات السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، إذ تعاني أربعة من بلدان المنطقة الستة من نزاعات داخلية مماثلة أدت إلى تفاقم حالة عدم الاستقرار التي تعيشها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    41. La jurista Yuri López, quien se pronunció en favor del Sr. Cedeño, ha tenido que abandonar el país y solicitar asilo político en los Estados Unidos de América, después de recibir serias amenazas de sus superiores en la Judicatura de que " su vida sería destruida " y luego del intento de secuestro de uno de sus hijos. UN 41- وعضو هيئة المحلّفين السيدة يوري لوبيس، التي حكمت لصالح السيد سيدينيو، قد أُجبرت على مغادرة البلد وطلب اللجوء السياسي في الولايات المتحدة بعد تلقيها تهديدات خطيرة من رؤسائها في السلطة القضائية مفادها أن " حياتها ستُدمَّر " ، وكذلك بعد محاولة اختطاف أحد أولادها.
    El Sr. Orhan Altan, Presidente de la Sociedad Internacional de Fotogrametría y Teleobservación, presentó una ponencia titulada " Geospatial technologies to reach the Millennium Development Goals " (E/CONF.100/IP.3) en la que señaló algunos cambios importantes que se habían producido en todo el mundo, en particular, desastres, el cambio climático y la escasez de alimentos, y que planteaban serias amenazas para la población de las zonas afectadas. UN وقدم أورهان ألتان، رئيس الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بعد، ورقة بعنوان " استخدام تكنولوجيات الجغرافيا المكانية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " (E/CONF.100/IP.3). وأشار إلى أن تغييرات كبيرة، من بينها الكوارث وتغير المناخ ونقص الغذاء، لا تزال تحدث على مستوى العالم وتتسبب في تهديدات خطيرة للناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus