"serias dudas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكوك جدية
        
    • شكوكا خطيرة
        
    • شكوكا جدية
        
    • شكوك جادة
        
    • شكوكاً جدية
        
    • شكوك خطيرة
        
    • شكوك كبيرة
        
    • أسئلة خطيرة
        
    • مسائل خطيرة
        
    • شكوك قوية
        
    • شكوكا كبيرة
        
    • تساؤلات جدية
        
    • شكوكا قوية
        
    • شكوكاً خطيرة
        
    • تساؤلات خطيرة
        
    Por último, se han planteado serias dudas acerca de que sea correcto que la Corte Internacional de Justicia intervenga en controversias que atañen al personal. UN وأخيرا، أثيرت شكوك جدية بشأن سلامة إشراك محكمة العدل الدولية في منازعات الموظفين.
    Además, la creación de una red de verificación demasiado vasta plantea también serias dudas en cuanto a la orientación y el propósito de las presentes negociaciones. UN وعلاوة على ذلك، يثير أيضا إقامة شبكة تحقق ضخمة أكثر من اللازم شكوكا خطيرة حول اتجاه المفاوضات الحالية وغرضها.
    Ello arroja serias dudas sobre la base jurídica para la formulación del presupuesto por programas. UN وهذا يلقي شكوكا جدية على السند القانوني لصياغة الميزانية البرنامجية.
    No obstante, habida cuenta de las actitudes mostradas hasta ahora en las negociaciones, mi delegación tiene serias dudas sobre el cumplimiento pleno de ese potencial. UN ولكنا في ضوء المواقف التي بدت حتى اﻵن في المفاوضات، تساور وفدي شكوك جادة في تحقيــق هــذه اﻹمكانيــة بالكامل.
    Lamentablemente, el cumplimiento de esta disposición plantea serias dudas ya que el Gobierno no garantiza la celebración de un juicio imparcial. UN ومما يؤسف لـه، هو أن فشل الحكومة في تقديم الضمانات بشأن محاكمة منصفة يثير شكوكاً جدية حول امتثالها.
    En ausencia de información precisa, justa y profesional, persisten serias dudas sobre lo sucedido en el campo de refugiados de Yenín. UN وفي غياب وصف دقيق وعادل ومهني للأحداث ستظل شكوك خطيرة تحوم حول ما حدث في مخيم جنين للاجئين.
    Sin embargo, persisten serias dudas sobre la aplicación equitativa de esta ley. UN بيد أنه ما زالت هناك شكوك كبيرة تتعلق بنزاهة تنفيذه.
    Expresó serias dudas sobre la compatibilidad de dichas leyes con normas internacionales generalmente aceptadas, puesto que las leyes parecen ser discriminatorias sobre la base del origen étnico, no garantizan la igualdad ante la ley y no estipulan medidas especiales de protección de la infancia. UN وأثار أسئلة خطيرة حول انسجام تلك القوانين مع اﻷعراف الدولية المقبولة عموماً، إذ أن تلك القوانين تبدو متسمة بالتمييز القائم على أساس العرق، وتقصر عن ضمان المساواة أمام القانون، ولا تقدم التدابير الخاصة بالحماية التي يستحقها اﻷطفال.
    Asimismo, el período de cinco años tras el cual se eliminan automáticamente de la lista los temas que no han sido examinados oficialmente plantea serias dudas. UN كما أن الحذف التلقائي بالنسبة إلى البنود التي لا ينظر فيها رسميا لمدة خمس سنوات يثير مسائل خطيرة.
    Se han aireado serias dudas en lo que respecta a la idea de vigilar las actividades preparatorias. UN وتم الاعراب عن شكوك جدية فيما يتعلق بفكرة رصد اﻷنشطة التحضيرية.
    Algunos miembros expresaron sus serias dudas sobre la posibilidad de elaborar una definición general que tuviera la precisión necesaria a los fines del derecho penal. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن شكوك جدية حول إمكانية صياغة تعريف عام يتسم بالدقة الضرورية ﻷغراض القانون الجنائي.
    Se han suscitado serias dudas en cuanto a la voluntad del Estado de llevar a cabo rápidamente investigaciones exhaustivas e imparciales. UN وأُثيرت شكوك جدية حول رغبة الدولة في إجراء تحقيقات عاجلة ودقيقة ومحايدة.
    Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. UN إن أوجه القصور هذه تثير شكوكا خطيرة في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    Plantea serias dudas en cuanto al propósito de tales acciones y su relación con otras actividades de ocultación. UN وهو يثير شكوكا خطيرة بشأن الغرض من هذه اﻹجراءات وصلتها بأنشطة اﻹخفاء اﻷخرى.
    El análisis desarrollado en los cuatro capítulos anteriores ha planteado serias dudas acerca de esas expectativas. UN وقد أثار التحليل الوارد في الفصول اﻷربعة اﻷخيرة شكوكا جدية حول إمكانية تحقيق هذه التوقعات.
    12. El Presidente tiene serias dudas sobre la propuesta de los Estados Unidos. UN 12- الرئيس: قال ان لديه شكوكا جدية بشأن اقتراح الولايات المتحدة.
    Sin embargo, se expresaron serias dudas en relación con el establecimiento de representantes de la UNCTAD a nivel regional y subregional. UN ومع ذلك، أبديت شكوك جادة فيما يعلق بتعيين ممثلين للأونكتاد على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Había serias dudas de que el Estado B pudiera ser considerado responsable de la violación. UN وقيل إن هناك شكوكاً جدية حول ما إذا كان من الممكن تحميل الدولة باء مسؤولية الخرق.
    Sin embargo, persisten serias dudas de que los serbios vayan a permitir la solución pacífica del conflicto de conformidad con el plan. UN ومع ذلك، مازالت تتحكم شكوك خطيرة فيما إذا كان الصرب سيسمحون بتسوية سلمية للصراع وفقا للخطة.
    Seguimos albergando serias dudas acerca de la idea y el mecanismo de establecer un fondo rotatorio de crédito. UN ولا تزال تساورنا شكوك كبيرة إزاء فكرة إنشاء صندوق ائتمان دائر وآليته.
    Otra que está en preparación, la de Darfur, plantea serias dudas acerca de lo aconsejable de una intervención autorizada de las Naciones Unidas en contra de los deseos del Gobierno de un país, y sus posibles consecuencias. UN وبعثة أخرى في مرحلة التشكيل لدارفور تثير أسئلة خطيرة حول استصواب التدخل المرخص من الأمم المتحدة ضد رغبات حكومة بلد من البلدان وحول النتائج التي قد تترتب عليه.
    Las dos líneas argumentales parecen válidas a simple vista, pero ambas plantean serias dudas si se examinan detenidamente. UN وتبدو الحجتان سطحيتان للوهلة الأولى، لكنهما تثيران مسائل خطيرة عند إنعام النظر فيهما.
    Según parece, ninguno de los 15 condenados había tenido un juicio justo, y persisten serias dudas sobre la culpabilidad de por lo menos 4 de ellos. UN ولا يبدو أن أحد الرجال الخمسة عشر قد حظي بمحاكمة عادلة، وتحوم شكوك قوية حول ذنب ما لا يقل عن 4 منهم.
    Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. UN ومواطن الضعف هذه تثير شكوكا كبيرة فيما يخص استقلال ونزاهة قضاة المحاكم العسكرية.
    Cuando, una vez emplazados los equipos, fue posible verificar la información recibida, en general resultó ser infundada, lo cual plantea serias dudas sobre la veracidad de la información de tipo general. UN وعندما أصبح من الممكن على هذا النحو التحقق من صحة المعلومات الواردة، تبين أن معظمها لا يقوم على أساس، مما يثير تساؤلات جدية بشأن دقة النوع العام من المعلومات.
    En efecto, los intentos por enmascarar el programa suscitaron y siguen suscitando serias dudas entre los expertos de la Comisión sobre las declaraciones del Iraq. UN والواقع أن محاولات إخفاء البرنامج قد أثارت ولا تزال تثير شكوكا قوية لدى خبراء اللجنة بشأن اﻹعلانات العراقية.
    Además, la creación de una red de verificación demasiado vasta plantea también serias dudas en cuanto a la orientación y el propósito de las presentes negociaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن مد شبكة تحقق أضخم مما ينبغي يثير أيضا شكوكاً خطيرة في منحى المفاوضات الراهنة وغرضها.
    Esta tendencia genera serias dudas acerca de los verdaderos motivos que impulsan a proporcionar personal gratuitamente. UN فهذا الاتجاه يثير تساؤلات خطيرة عن الدوافع الحقيقية وراء المساهمة بالموظفين دون مقابل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus