Estos esfuerzos reflejan la seriedad con que el Secretario General observa la situación reinante en el Afganistán. | UN | إن هذه الجهود تعكس الجدية التي ينظر بها اﻷمين العام إلى الحالة السائدة في أفغانستان. |
Estos esfuerzos son la prueba de la seriedad con que los Estados Unidos se toman las obligaciones que les impone el artículo VI del Tratado. | UN | وتشهد هذه الجهود على الجدية التي ترى بها الولايات المتحدة التزاماتها بموجب المادة السادسة للمعاهدة. |
La calidad de este informe constituye un testimonio de la seriedad con que el Presidente, el Fiscal y sus colaboradores llevan a cabo sus difíciles tareas. | UN | وتشهد نوعية التقرير على الجدية التي يضطلع بها الرئيس والمدعي العام والموظفون بمهامهم الصعبة. |
Este aumento de las penas demuestra la seriedad con que el Gobierno de Australia enjuicia el tráfico ilegal. | UN | ويتبين من زيادة عدد العقوبات مدى الجدية التي تنظر بها الحكومة الاسترالية إلى ممارسة الاتجار غير المشروع. |
Todo esto indica la seriedad con que los pequeños Estados insulares en desarrollo tratan el tema del aprovechamiento sostenible de sus recursos marinos. | UN | وكل هذا يبين الجدية التي تتناول بها الدول الجزرية الصغيرة النامية مسألة الغلة المستدامة لمواردها البحرية. |
Esto demuestra la seriedad con que el Gobierno de Sudáfrica trata todos estos delitos. | UN | وهذا يظهر مدى الجدية التي توليها حكومة جنوب أفريقيا لمعالجة جميع تلك الجرائم. |
Consideramos que esto indica la seriedad con que el continente africano participará en los verdaderos problemas de gobernanza, que han sido un obstáculo para el desarrollo. | UN | نعتقد أن هذا يشير إلى الجدية التي ستنخرط بها القارة الأفريقية في القضايا الحقيقية للحكم التي تقف في طريق تنميتها. |
Teníamos fe en el documento porque reflejaba las esperanzas y aspiraciones de nuestros pueblos y también la seriedad con que queríamos ocuparnos de las cuestiones a que nos enfrentábamos. | UN | وكنا نثق بالوثيقة لأنها انعكاس لآمال وتطلعات شعوبنا وكذلك الجدية التي أردنا بها التصدي للمسائل التي نواجهها. |
El alto nivel de participación puso de relieve la seriedad con que los Estados consideran la amenaza de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | فقد أكد حجم المشاركة مدى الجدية التي تنظر بها الدول إلى خطر منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف. |
El Diálogo de Alto Nivel puso de relieve la seriedad con que la comunidad mundial debe abordar la migración. | UN | وقد أبرز الحوار الرفيع المستوى الجدية التي لا بد أن يتعامل بها المجتمع العالمي مع مسألة الهجرة. |
Las iniciativas adoptadas a nivel de la Comunidad demuestran la seriedad con que la Comunidad considera el problema de las drogas y el creciente reconocimiento que existe dentro de la Comunidad respecto de la necesidad de adoptar medidas a ese nivel. | UN | وتشير المبادرات المتخذة علــى صعيد المجموعة الى الجدية التي تنظر بها المجموعة الى مشكلة المخدرات، والى اﻹدراك المتزايد داخل المجموعــــة للحاجة الى اتخاذ إجراء على ذلك المستوى. |
Creo que la decisión que hemos tomado de darnos más tiempo para concluir la labor sobre el tema de la ciencia y la tecnología es una indicación muy positiva de la seriedad con que diversos países están considerando la necesidad de entablar mayor diálogo y cooperación multilateral en estos asuntos para beneficio de todos. | UN | وأعتقد أن القرار الذي اتخذناه بإعطاء أنفسنا مزيدا من الوقت ﻹنهاء عملنا بشأن البند المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، مؤشر إيجابي جدا على الجدية التي تنظر بها مختلف البلدان الى ضرورة الدخول بدرجة أكبر في حوار وتعاون على الصعيد متعدد اﻷطراف بخصوص هذه المسائل، من أجل منفعة الجميع. |
Esas medidas, así como otras enumeradas en el informe, indican la seriedad con que el Gobierno francés enfoca las obligaciones que le impone la Convención. | UN | وتشير هذه التدابير فضلا عن التدابير اﻷخرى المذكورة في التقرير إلى الجدية التي تفي بها حكومة فرنسا بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Los Estados miembros del CARICOM esperan que la seriedad con que la comunidad internacional se ha dedicado a la tarea de elaborar la Convención se vea complementada por una clara demostración de la voluntad política necesaria en la etapa de aplicación. | UN | وتأمل الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية أن تجد الجدية التي أبداها المجتمع الدولي في معالجة مهمة وضع الاتفاقية، ما يضاهيها في إظهار العزيمة كالسياسة الواضحة أثناء مرحلة التنفيذ. |
Lo que importa es la seriedad con que los negociadores en Ginebra continúen trabajando sobre el tema y que se mantenga la dinámica del actual proceso de negociación más allá del período de sesiones ordinario de la Conferencia de Desarme. | UN | المهم هو الجدية التي يوالي بها المفاوضون في جنيف عملهم بشأن المسألة وديناميات عملية التفاوض الجارية التي ستمتد الى ما بعد الدورة العادية لمؤتمر نزع السلاح. |
La Comisión reconoció la seriedad con que el Gobierno ha abordado la elaboración de sus informes iniciales a los órganos creados en virtud de tratados pertinentes. | UN | واعترفت اللجنة بالجدية التي سعت بها الحكومة الى إعداد تقاريرها اﻷولية المقدمة الى الهيئات المنشأة بمعاهدات ذات صلة. |
34. No puede haber mejor testimonio de la seriedad con que las autoridades de vigilancia del Estado se toman el respeto de los derechos humanos que el establecimiento de un comité parlamentario cuya misión será vigilar el trato a los presos implicados en casos de terrorismo y presentar un informe imparcial e independiente sobre sus conclusiones. | UN | 34- وما تشكيل لجنة من البرلمان لمتابعة أوضاع المعتقلين في قضايا الإرهاب، ورفعها تقريراً عن ذلك وبشكل حيادي ومستقل، إلا خير دليل على التعاطي الجاد مع قضايا إعمال حقوق الإنسان من الأجهزة الرقابية في الدولة. |
Muchas delegaciones agradecieron al UNICEF la seriedad con que había examinado las recomendaciones hechas en la evaluación por varios donantes. | UN | ٣٩٦ - وأعرب كثير من الوفود عن امتنانهم لليونيسيف للنظر الجدي الذي أولته للتوصيات الواردة في تقييم المانحين المتعددين. |
El informe puede dar buena conciencia, pero hay que poder calibrar su eficacia en el efecto de sus declaraciones y en la seriedad con que las acogen las personas a quienes van dirigidas. | UN | إن التقرير قد يريح الضمير، ولكن يجب أن تقاس فعاليته بما للتصريحات الواردة فيه من أثر وبالطريقة الجادة التي يعالجها بها أولئك الذين تتوجه إليهم هذه التصريحات. |
El reciente enjuiciamiento de altos funcionarios era una muestra de la seriedad con que encaraba este problema. | UN | ويمثل محاكمة كبار الموظفين مؤخراً مؤشراً لجدية معالجة هذه المسألة. |
Esta reunión hoy de la Asamblea General refleja, por consiguiente, la seriedad con que la comunidad internacional considera la trágica situación en Gaza y la necesidad de encontrar una solución inmediata y sostenible. | UN | وهذه الدورة للجمعية العامة اليوم هي انعكاس واضح للجدية التي يوليها المجتمع الدولي للحالة المأساوية في غزة، والحاجة إلى إيجاد حل فوري ومستدام. |
519. Los miembros del Comité felicitaron al Estado Parte por la regularidad con que cumplía sus obligaciones de presentación de informes y por la seriedad con que hacía frente a las responsabilidades impuestas por la Convención. | UN | ٥١٩ - وأثنى أعضاء اللجنة على الدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وجديتها في التعامل مع المسؤوليات الواقعة على عاتقها في إطار الاتفاقية. |
219. Se ha llegado a un consenso respecto de una serie de objetivos para fines de 1995 que habrán de demostrar la seriedad con que el mundo se ha adherido al logro de las metas para la infancia establecidas en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٢١٩ - وقد تم تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مجموعة من اﻷهداف للفترة الممتدة حتى نهاية عام ١٩٩٥. ويبين هذا التوافق جدية التزام العالم باﻷهداف المتعلقة بالطفل والمنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Su iniciativa voluntaria pone de manifiesto la seriedad con que se toma la no proliferación nuclear y demuestra su compromiso con la aplicación de la resolución 1887 (2009) del Consejo de Seguridad. | UN | وتبين خطوتها التي اتخذتها طواعية أنها تتخذ مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية بشكل جدي، ويُعد هذا دليلاً على التزامها بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1887 (2009). |
Dando muestras de la seriedad con que asumía su mandato, el Sr. Hammarskjöld viajaba por cuarta vez al país. | UN | وفي إشارة إلى مدى جدية توليه مهام منصبه، كان السيد همرشولد يقوم برحلته الرابعة إلى البلد. |