"seropositivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابات بالفيروس
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • مصابات بالفيروس
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • الحاملات للفيروس
        
    • الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • يحملن الفيروس
        
    • المصابة بالفيروس
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابات بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابات به
        
    • إصابتهم بالفيروس
        
    • مصابات بهذا الفيروس
        
    3. Criterios más apropiados para abordar los derechos de salud sexual y reproductiva y las necesidades de las mujeres y adolescentes seropositivas UN نهج محسنة لمعالجة الاحتياجات الجنسية والإنجابية للنساء والمراهقات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    También preocupa al Comité que la mayoría de las mujeres seropositivas pertenezcan a minorías y hayan nacido en el extranjero. UN كما يساور أيضا اللجنة القلق لأن معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من نساء الأقليات المولودات بالخارج.
    Las mujeres embarazadas seropositivas son un grupo al que deben dirigirse dichas estrategias, pero los esfuerzos no deben quedar ahí. UN وإن الحوامل المصابات بالفيروس يمثلن إحدى الفئات المستهدفة، ولكن ينبغي للجهود أن لا تتوقف عند هذا الحد.
    Las mujeres jóvenes seropositivas tienen diez veces más posibilidades de serlo. UN أما هذا الاحتمال في حالة الشابات المصابات بالفيروس فيبلغ عشرة
    Además de las consecuencias puramente médicas de la pandemia del SIDA, otra preocupación es el aspecto psicológico del problema, que se manifiesta en la forma en que la sociedad responde a las personas seropositivas. UN وإلى جانب العواقب الطبية الصرفة لوباء الإيدز، ثمة شاغل آخر يتمثل في الجانب النفسي للمشكلة، ويتضح ذلك في الطريقة التي يتعامل بها المجتمع مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En el medio rural de Uganda hay seis mujeres jóvenes seropositivas por cada hombre joven infectado. UN وفي المناطق الريفية بأوغندا توجد ست صبايا مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية مقابل رجل واحد مصاب بالفيروس.
    El SIDA se ha convertido en una de las causas de mortalidad infantil debido al aumento del número de embarazadas seropositivas. UN وأصبح الإيدز أحد الأسباب الرئيسية لوفاة المواليد نظراً لزيادة عدد الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le preocupa además el aumento de mujeres seropositivas en Estonia. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء زيادة عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في إستونيا.
    Le preocupa además el aumento de mujeres seropositivas en Estonia. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء زيادة عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في إستونيا.
    :: Asistencia psicosocial y emocional para las mujeres y niñas seropositivas. UN :: الرعاية النفسية الاجتماعية والانفعالية للنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La prestación de servicios de planificación familiar a las seropositivas reviste una importancia fundamental. UN ويتسم توفير الخدمات في مجال تنظيم الأسرة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بأهمية بالغة.
    Atención dispensada a las mujeres embarazadas seropositivas UN التكفل بالنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Tenemos que garantizar un tratamiento y una atención amplios, en los que se incluya la atención de la salud sexual y reproductiva para las mujeres seropositivas. UN ويجب علينا كفالة العلاج والرعاية الشاملين، بما في ذلك الرعاية الجنسية ورعاية الصحة الإنجابية، ورعاية المصابات بالفيروس.
    Las mujeres encintas seropositivas reciben atención hasta el momento del parto. UN وتجري العناية بالنساء الحوامل المصابات بالفيروس حتى الولادة.
    El Paraguay destinó fondos en su presupuesto nacional para la provisión de sucedáneos de la leche materna a las madres seropositivas. UN ورصدت باراغواي في ميزانيتها الوطنية أموالا لتوفير بدائل للبن الأم بالنسبة للأمهات المصابات بالفيروس.
    Estonia es un país con una tasa relativamente alta de personas seropositivas. UN إن إستونيا بلد لديه معدلات عالية نسبيا من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Se distribuyen alimentos para lactantes cuyas madres son seropositivas. UN ويتم توزيع أخلاط تغذوية للأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Además, más del 90% de los niños menores de 15 años infectados por el SIDA nacieron de madres seropositivas. UN وعلاوة على ذلك فإن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال دون سن 15 سنة المصابين بالفيروس قد ولدوا من نساء مصابات بالفيروس.
    Lo más importante es que únicamente puede acabarse con reveses como la estigmatización y la discriminación de las personas seropositivas en una sociedad civil sólida. UN والأمر الأكثر أهمية هو أنه لا يمكن القضاء على عقبات مثل الوصمة والتمييز ضد المصابين بالفيروس إلا في مجتمع مدني واع.
    Las mujeres seropositivas sufren violaciones de sus derechos que se ven exacerbadas por su estado de salud y su mayor vulnerabilidad. UN وتتعرض حقوق النساء الحاملات للفيروس إلى انتهاكات تتفاقم بسبب حالتهن الصحية واشتداد ضعفهن.
    Todas las mujeres seropositivas pueden participar en los servicios de tratamiento en Regina, Saskatoon y Príncipe Alberto, encaminados a prestar ayuda para la vida cotidiana y mejorar el cumplimiento del tratamiento correspondiente. UN ويمكن أن تحصل جميع النساء الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية على خدمات إدارة الحالة في ريجينا، وسسكاتون وبرنس ألبرت، للمساعدة في أداء وظائف الحياة وتحسين الخضوع للعلاج.
    Por tanto, es prioritario fortalecer las redes y organizaciones de personas que viven con el VIH/SIDA, incluidos los grupos y las redes de mujeres seropositivas, a fin de facilitar su plena participación. UN ولهذا فإن إحدى المهام ذات الأولوية تتمثل في تعزيز شبكات ومنظمات الناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تجمعات وشبكات النساء اللائي يحملن الفيروس بغية تيسير مشاركتهن مشاركة تامة.
    Los servicios de planificación familiar permiten a las madres seropositivas evitar los embarazos no deseados, por lo que contribuyen a la reducción de la prevalencia del VIH entre los niños. UN وباستطاعة وسائل تنظيم الأسرة أن تُمكّن المرأة المصابة بالفيروس من تفادي حالات الحمل غير المطلوب، وأن تحدّ بالتالي من معدل تفشي الإصابة بالفيروس في صفوف الأطفال.
    Además, las campañas de sensibilización deberían estar encaminadas a evitar la discriminación de las personas seropositivas. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تهدف حملات التوعية إلى منع التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    Sin embargo, con arreglo a la información recibida por la Relatora Especial, las condiciones en que se presta la atención médica no han mejorado apreciablemente desde el caso Shumate, las paciente crónicas siguen esperando de dos a seis semanas para recibir la medicación y hay falta de continuidad en el tratamiento de las mujeres seropositivas. UN غير أن المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة تنطوي على الادعاء بأن ظروف الرعاية الصحية لم تتحسن كثيراً منذ قضية شوماتي وأنه لم يزل سجن تأخير يتراوح بين أسبوعين وستة أسابيع في تلقي الأدوية لمعالجة أمراض مزمنة وأن السجينات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري لا يتلقين أدويتهن بانتظام.
    Las mujeres seropositivas tienen casi tres veces más probabilidades que el resto de las mujeres de haber experimentado violencia a manos de su pareja; el número es todavía más elevado entre las mujeres jóvenes. UN واحتمال تعرض النساء المصابات بالفيروس للعنف على أيدي شركائهن هو حوالي ثلاثة أضعاف احتمال تعرض النساء غير المصابات به لهذا العنف، وهذا العدد أكبر بالنسبة للشابات.
    El sistema de salud de la India proporciona tratamiento gratuito para las infecciones oportunistas que afectan a las personas seropositivas. UN ويوفر نظام الرعاية الصحية في الهند علاجا من دون مقابل للأمراض الانتهازية لدى الأشخاص الذين ثبتت إصابتهم بالفيروس.
    El Ecuador y el Senegal proporcionaron sucedáneos de la leche a los recién nacidos de madres seropositivas. UN أما إكوادور والسنغال، فوفرا بدائل لبنية لحديثي الولادة من أمهات مصابات بهذا الفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus