SerVaas pretendía que la planta utilizaría el proceso de propiedad de SerVaas para eliminar la silicona de las hojas de revestimiento. | UN | وزعمت سيرفاس أن المعمل سيتبع عملية من ابتكار سيرفاس لإزالة مادة السيليكون من أغلفة القنابل الفارغة. |
El último pago no debía hacerse a SerVaas hasta que se hubiese expedido el último C.D.E. y más tarde el último C.T.P. SerVaas sostiene que esos certificados tan importantes no pudieron expedirse porque la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq impidieron que se terminara de cumplir el contrato. | UN | وزعمت سيرفاس بأن هاتين الشهادتين الأساسيتين لم تصدرا لأن غزو العراق واحتلاله للكويت شكل عائقاً أمام إنجاز أعمال العقد. |
Esta circunstancia anticipó el derecho de SerVaas. | UN | ولقد تم في هذه الحالة التعجيل بدفع استحقاق شركة سيرفاس. |
1236. Los intentos de SerVaas no condujeron a una solución definitiva ni a la satisfacción de su reclamación. | UN | 1236- ولم تفض الجهود التي بذلتها سيرفاس للتوصل إلى أي تسوية نهائية أو اقتناع بمطالبتها. |
Algunos aspectos del contrato se parecen a los de un contrato normal de construcción iraquí, y SerVaas ya había recibido el pago del 60% del valor del contrato. | UN | وإن جوانب هذا العقد تماثل جوانب أي عقد بناء نموذجي في العراق وقد تلقت سيرفاس فعلا مبلغا يمثل نسبة60 في المائة من قيمة العقد. |
Por último, SerVaas había cumplido sus obligaciones de modo responsable y diligente. | UN | بيد أن سيرفاس تمكنت في نهاية المطاف من أداء واجباتها بإتقان وعلى أفضل وجه. |
Por consiguiente, el Grupo no adopta ninguna medida con relación a la reclamación de SerVaas por esos gastos. | UN | وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يتعلق بمطالبة سيرفاس بهذه التكاليف. |
D. Recomendación para SerVaas 1271 223 | UN | دال- التوصية المقدمة بالنسبة إلى شركة سيرفاس 1271 221 |
55. Indemnización recomendada para SerVaas 223 | UN | 55 التعويض الموصى به لشركة سيرفاس 221 |
1209. En el formulario de reclamación " E " , SerVaas pidió una indemnización de 14.152.800 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con contratos, intereses y gastos de preparación de la reclamación. | UN | 1209- والتمست سيرفاس في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " تعويضاً بمبلغ 800 152 14 دولار من دولارات الولايات المتحدة لقاء خسائر تعاقدية وفوائد وتكاليف إعداد المطالبة. |
El precio total que el empleador debía pagar a SerVaas conforme al contrato era de 40.602.000 dólares. | UN | وحددت القيمة الإجمالية للعقد التي يجب أن تسددها الجهة المستخدمة إلى شركة سيرفاس بمبلغ 000 602 40 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Afirmó que el 40% del precio total contratado dependía de que se demostrara que el proceso de propiedad de SerVaas eliminaba efectivamente la silicona de la chatarra de cobre. | UN | كما زعمت أن سداد نسبة 40 في المائة من القيمة الإجمالية للعقد كان مشروطاً بإثبات نجاح العملية التي ابتكرتها شركة سيرفاس لإزالة مادة السيليكون من الخردة النحاسية. |
En realidad, el contrato permitía solamente el pago del 40% final del valor del contrato cuando SerVaas terminase los ensayos previos a la expedición de certificados. | UN | والواقع , أن العقد لا يسمح إلا بتسديد القيمة النهائية للعقد ونسبتها 40 في المائة من قيمته الإجمالية عندما تنتهي سيرفاس من عملية الاختبار وبالتالي صدور الشهادات. |
1218. SerVaas recibió el primer plazo del pago conforme a la carta de crédito en marzo de 1989. | UN | 1218- وتلقت سيرفاس الدفعة الأولى من المبلغ بمقتضى خطاب اعتماد صادر في آذار/مارس 1989. |
El 2 de agosto de 1990, SerVaas aún no había comenzado este proceso de ensayo y aceptación. | UN | ولم تكن سيرفاس قد بدأت بتنفيذ عمليتي الاختبار والقبول بحلول 2 آب/أغسطس 1990. |
Por consiguiente, el 13 de agosto SerVaas dio por rescindido el contrato con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 23.2, que dice así: | UN | وبناء على ذلك, أنهت شركة سيرفاس في 13 آب/أغسطس 1990 العقد الذي تنص فقرته 23-2 على ما يلي: |
El Grupo entiende, por consiguiente, que el empleador reconoció que se trataba de una situación de fuerza mayor, pero pidió que por el momento SerVaas no sometiese la cuestión a un arbitraje. | UN | ويرى الفريق أن الجهة المستخدمة قد اعترفت بالتالي بأن هذه الأوضاع كانت تمثل حالة قوة قاهرة، لكنها طلبت إلى شركة سيرفاس عدم اللجوء إلى التحكيم في هذه المرحلة. |
1227. SerVaas pretendía que a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 no se pudieron satisfacer sus necesidades de personal. | UN | 1227- وادعت سيرفاس أن احتياجـات موظفيهـا لم تلـب بسبب غـزو العـراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
1230. En apoyo de esta afirmación, SerVaas se remitió a las adiciones al párrafo 11.7 del contrato cumplido el 8 de agosto de 1989, que reconocen que el retraso del empleador había hecho que SerVaas excediera del plazo previsto originalmente. | UN | 1230- وتأييدا لهذا الادعاء، أشارت سيرفاس إلى إضافات ألحقت بالفقرة 11-7 من العقد الذي أُبرم في 8 آب/أغسطس 1989. |
1233. SerVaas afirmó que ninguna disposición del contrato estipulaba la transferencia de las técnicas y las capacidades de propiedad de SerVaas, ni se asignaba un valor separado a esa transferencia. | UN | 1233- وأكدت سيرفاس أنه لم يكن هناك أي شرط تعاقدي محدد لنقل المعرفة والدراية الخاصة بها، كما أنه لم تخصص أية قيمة مستقلة بشأن هذا النقل. |