Ley Nº 67/1991 sobre el servicio en las fuerzas armadas y de seguridad. | UN | قانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن؛ |
" Artículo 28. Quedan exentos del servicio en las fuerzas armadas nacionales, previa la comprobación legal correspondiente: | UN | " المادة ٨٢- يُعفى من الخدمة في القوات المسلحة الوطنية، رهناً بالتحقيقات القانونية المناسبة: |
21. El artículo 15 de la Ley provisional del servicio nacional de defensa de Lituania fija la duración del servicio en las fuerzas militares activas en 12 meses. | UN | ١٢- وتنص المادة ٥١ من القانون المؤقت الخاص بخدمة الدفاع الوطني في ليتوانيا على أن مدة الخدمة في القوات العسكرية العاملة تبلغ ٢١ شهراً. |
El artículo 4 dispone que todo aquel que no pueda prestar servicio en las fuerzas de defensa por razones religiosas o éticas realizará servicios sustitutivos. | UN | وتنص المادة ٤ على أن يؤدي الشخص الذي لا يستطيع الخدمة في قوات الدفاع ﻷسباب دينية أو أخلاقية عملا بديلا. |
v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; | UN | ' 5` إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛ |
Recibían también una remuneración más alta que los que prestaban servicio en las fuerzas Armadas. | UN | وهم يحصلون أيضاً على تعويضات أعلى من تلك التي يحصل عليها أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية في القوات المسلحة. |
Las mujeres pueden ser admitidas al servicio en las fuerzas militares en calidad de soldados bajo contrato para servicios específicos, que constituyen en realidad un empleo de duración limitada. | UN | ويجوز أن تلتحق المرأة بالخدمة في القوات العسكرية بوصفها جنديا بموجب عقد لأداء خدمات معينة؛ وهذا في واقع الأمر توظيف لمدة محددة. |
El documento estará organizado por temas, teniendo en cuenta que la experiencia de la mujer en los conflictos armados es muy variada y que la mujer no tiene que ser inevitablemente una víctima sino que, en todo el mundo, su experiencia en los conflictos armados comprende actividades sociales, públicas y políticas, así como el servicio en las fuerzas armadas. | UN | وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة. |
Con ella, se ha aplicado una medida específica con vistas a lograr el objetivo de conciliar la vida familiar con el servicio en las fuerzas armadas, contemplado en la SGleiG. | UN | وبموجبه، يراعي أنه قد تم تنفيذ هدف قانون تساوي الجنود في الفرص، الذي يتمثل في التوفيق بين واجبات الأسرة وواجبات الخدمة في القوات المسلحة. |
La reclusión repetida por negarse a prestar servicio en las fuerzas armadas puede constituir una violación del principio de ne bis in idem, por lo que esa pena debería dejar de aplicarse. | UN | وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه. |
La reclusión repetida por negarse a prestar servicio en las fuerzas armadas puede constituir una violación del principio de ne bis in idem, por lo que esa pena debe dejar de aplicarse. | UN | وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه. |
d) Ascensos, a tenor de los períodos de servicio y los escalafones recogidos en el artículo 10 de la Ley Nº 67/1991 sobre el servicio en las fuerzas armadas; | UN | الترقي الوظيفي بحسب المدة والرتب العسكرية المنصوص عليها في المادة رقم 10 من القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة؛ |
Artículo 35: Será castigado con la pena de prisión de hasta tres años o pena menor acorde a los efectos del delito, o con la pena de separación del servicio en las fuerzas armadas, el que cometiere cualquiera de los siguientes actos: | UN | مادة 35: يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بجزاء أقل منه يتناسب مع نتائج الجريمة أو الطرد من الخدمة في القوات المسلحة كل شخص ارتكب أي من الأفعال التالية: |
307. Se mantiene la reserva del Reino Unido con respecto al servicio en las fuerzas armadas. | UN | 307- تحفظ المملكة المتحدة بشأن الخدمة في القوات المسلحة لا يزال قائماً. |
El Estado parte también debe abstenerse de encarcelar a una misma persona repetidas veces por negarse a prestar servicio en las fuerzas armadas en la medida en que ello puede constituir una violación del principio de ne bis in idem. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع أيضاً عن الحبس المتكرر لرافضي الخدمة في القوات المسلحة الذي قد يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم نفسه مرتين. |
27. Las leyes de la República de Lituania no definen la situación jurídica de las personas que no pueden prestar servicio en las fuerzas militares activas por objeción de conciencia. | UN | ٧٢- ولا تحدد قوانين جمهورية ليتوانيا مركز اﻷشخاص الذين لا يستطيعون تأدية الخدمة في القوات العسكرية العاملة بسبب الاستنكاف الضميري. |
58. Continúan recibiéndose informes de secuestros de niños por fuerzas del Gobierno y grupos armados no estatales para que realicen trabajos forzosos o presten servicio en las fuerzas armadas. | UN | 58 - وتتواصل التقارير عن عمليات اختطاف الأطفال للسخرة أو الخدمة في القوات المسلحة، التي تقوم بها القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية. |
v) la imposición a un prisionero de guerra u otra persona protegida de la obligación de prestar servicio en las fuerzas armadas de una Potencia enemiga; | UN | `٥` إكراه أسير حرب أو شخص محمي آخر على الخدمة في قوات دولة معادية؛ |
La reforma comprende asimismo amplias disposiciones sobre la representación suficiente de la mujer en los organismos públicos y concluye con una cláusula relativa a la igualdad de los géneros durante el servicio en las fuerzas de seguridad. | UN | ويتضمن التعديل أيضا طائفة عريضة من الأحكام لتمثيل المرأة تمثيلا ملائما في الهيئات العامة، ويختتم بأحكام المساواة في الخدمة في قوات الأمن. |
v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; | UN | ' ٥ ' إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛ |
Recibían también una remuneración más alta que los que prestaban servicio en las fuerzas Armadas. | UN | وهم يحصلون أيضاً على تعويضات أعلى من تلك التي يحصل عليها أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية في القوات المسلحة. |
Esa posibilidad está prevista en la Ley del servicio en las fuerzas armadas (Boletín Oficial de la ex República Yugoslava de Macedonia Nos. 62/02, 98/02, 25/03 y 71/03). | UN | وينظم هذه التسهيلات القانون الخاص بالخدمة في القوات المسلحة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أرقام 62/2002، 98/2002، 25/2003، 71/2003). |
9. En cuanto a la pregunta 19 sobre el servicio alternativo, el orador dice que el problema de la duración se resolvió el 1º de julio de 2010 al entrar en vigor la enmienda a la Ley del servicio en las fuerzas de defensa. | UN | 9- وانتقل إلى السؤال رقم 19 بشأن الخدمة البديلة، فقال إنه تم التوصل إلى حل المشكلة المتعلقة بمدتها في 1 تموز/يوليه 2010 من خلال إنفاذ التعديل الذي أُجري على القانون الخاص بالخدمة في قوات الدفاع. |