La nueva legislación impone la creación de centros de intervención que ofrezcan servicios a las víctimas. | UN | ويقضي التشريع الجديد بإنشاء مراكز تدخل تقدم الخدمات للضحايا. |
El Gobierno dispone de una capacidad limitada para prestar servicios a las víctimas. | UN | وتوجد لدى الحكومة قدرة محدودة على تقديم الخدمات للضحايا. |
En Bosnia y Herzegovina se han establecido 38 clínicas en las que se brinda toda una gama de servicios a las víctimas de las minas. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تم إنشاء ٣٨ عيادة، تقدم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
Al respecto, el Gobierno debería considerar seriamente la inclusión de medidas enérgicas en cualquier futuro plan de acción y debería considerar la posibilidad de ofrecer asesoramiento psicosocial y otros servicios a las víctimas de violación. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي للحكومة أن تنظر بجدية في إدراج تدابير صارمة في أي خطة عمل مقبلة، وينبغي أن تنظر في تقديم المشورة وغيرها من الخدمات إلى ضحايا الاغتصاب. |
f) Los organismos y organizaciones no gubernamentales que prestan servicios a las víctimas puedan proporcionar asistencia judicial a las víctimas; | UN | (و) إمكانية قيام الوكالات المعنية بتقديم خدمات إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية بتقديم المساعدة القانونية للضحايا؛ |
Asimismo, la Secretaría mantiene un directorio de servicios a las víctimas en Europa. | UN | ولدى اﻷمين دليل أيضا عن اﻷجهزة التي تقدم الخدمات إلى الضحايا في أوروبا. |
El Comité sugiere que, en el marco de las medidas pertinentes se establezca no solamente la prestación de servicios a las víctimas y la imposición de sanciones a los autores de los delitos, sino además la elaboración y aplicación de una política social y económica nacional amplia que facilite la creación de nuevas oportunidades para la mujer. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تدابير مكافحة هذه الجرائم لا تستلزم مجرد تقديم خدمات للضحايا وفرض جزاءات على الجناة، بل تستلزم أيضا وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وطنية شاملة تهيئ فرصا جديدة للنساء. |
En algunos casos, están en muy buena posición para prestar servicios a las víctimas o aportar su contribución a las políticas oficiales. | UN | وهي مؤهلة في بعض الحالات بشكل جيد للغاية لتوفير الخدمات للضحايا أو لتقديم إسهامات في السياسات الحكومية. |
Esto es fundamental para garantizar la uniformidad en la prestación de servicios a las víctimas a nivel nacional. | UN | وهذا ضروري لضمان تقديم الخدمات للضحايا بصورة متسقة على الصعيد الوطني. |
Está basado en un acuerdo firmado entre organizaciones gubernamentales, no gubernamentales e internacionales que ofrecen servicios a las víctimas. | UN | وتستند الآلية إلى اتفاق مبرم بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بشأن تقديم الخدمات للضحايا. |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que, de conformidad con la recomendación general 19, formule medidas apropiadas para impedir la violencia, castigar y rehabilitar a los infractores y prestar servicios a las víctimas. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، بصفة خاصة، على صياغة تدابير وقوانين مناسبة، وفقا للتوصية العامة 19، لمنع العنف ومعاقبة المذنبين وإعادة تأهيل مَن ارتكبوا الذنب وتوفير الخدمات للضحايا. |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que, de conformidad con la recomendación general 19, formule medidas apropiadas para impedir la violencia, castigar y rehabilitar a los infractores y prestar servicios a las víctimas. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، بصفة خاصة، على صياغة تدابير وقوانين مناسبة، وفقا للتوصية العامة 19، لمنع العنف ومعاقبة المذنبين وإعادة تأهيل مَن ارتكبوا الذنب وتوفير الخدمات للضحايا. |
Esos talleres tienen por finalidad reforzar la capacidad de los agentes policiales para tratar a las víctimas con profesionalismo y compasión, y favorecer las relaciones constructivas con quienes prestan servicios a las víctimas. | UN | وهذه الحلقات تقصد إلى تعزيز قدرة ضباط الشرطة على الاستجابة للضحايا بطريقة مهنية ومتعاطفة مع إيجاد علاقات إيجابية مع مقدمي الخدمات للضحايا. |
Las buenas prácticas en materia de prestación de servicios a las víctimas de la trata deben tener en cuenta esas complejidades. | UN | وتستدعي الممارسة الجيدة في تقديم الخدمات لضحايا الاتِّجار معالجة هذه التعقيدات. |
Los fondos recaudados en ese acto de alto nivel se donaron a organizaciones no gubernamentales que se encargan de prestar servicios a las víctimas de la trata de personas. | UN | وقد منحت الأموال التي جمعت في تلك المناسبة إلى المنظمات غير الحكومية التي تركز على تقدم الخدمات لضحايا الاتجار بالبشر. |
La próxima etapa será la socialización y validación del plan, a nivel nacional por las entidades del Estado y organizaciones de la Sociedad Civil involucradas en la prestación de servicios a las víctimas de violencia. | UN | وستكون المرحلة التالية تعميم الخطة واعتمادها على المستوى الوطني من جانب الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني المشتركة في تقديم الخدمات إلى ضحايا العنف. |
f) Los organismos y organizaciones no gubernamentales que prestan servicios a las víctimas puedan proporcionar asistencia jurídica a las víctimas; | UN | (و) إمكانية قيام الوكالات المعنية بتقديم خدمات إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية بتقديم المساعدة القانونية للضحايا؛ |
Posteriormente, el UNFPA elaboró instrumentos de creación de capacidad para ayudar a las organizaciones e instituciones a responder a la violencia por motivos de género y a prestar servicios a las víctimas. | UN | وفي أعقاب هذا، وضع الصندوق أدوات لبناء قدرات المنظمات والمؤسسات لمكافحة العنف الجنساني وتقديم الخدمات إلى الضحايا. |
El Comité sugiere que, en el marco de las medidas pertinentes se establezca no solamente la prestación de servicios a las víctimas y la imposición de sanciones a los autores de los delitos, sino además la elaboración y aplicación de una política social y económica nacional amplia que facilite la creación de nuevas oportunidades para la mujer. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تدابير مكافحة هذه الجرائم لا تستلزم مجرد تقديم خدمات للضحايا وفرض جزاءات على الجناة، بل تستلزم أيضا وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وطنية شاملة تهيئ فرصا جديدة للنساء. |
Foro Europeo sobre servicios a las víctimas | UN | 3 - المحفل الأوروبي المعني بخدمات الضحايا |
Los expertos señalaron los tipos de datos que se necesitan en apoyo de la formulación de políticas y programas más eficientes para abordar la violencia contra la mujer, y prestar servicios a las víctimas. | UN | ووجه الخبراء الانتباه إلى أنواع البيانات اللازمة لدعم عملية صوغ سياسات وبرامج أكثر فعالية للتصدي للعنف ضد المرأة وتوفير الخدمات لضحاياه. |
69. En la actualidad, existen varios centros en el país que prestan servicios a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | 69- وتوفر اليوم عدة مراكز منتشرة في البلاد خدمات إلى ضحايا العنف العائلي(). |
Algunos países indicaron que habían revisado algunas leyes y habían preparado programas para proporcionar mejores servicios a las víctimas. | UN | فهناك بلدان أوضحت أنها نقحت بعض القوانين ووضعت برامج لتحسين الخدمات المقدمة للضحايا. |
Las municipalidades deberían adoptar medidas a fin de coordinar los servicios a las víctimas de violencia por motivos de género entre las fuerzas policiales, los tribunales, las cárceles, los funcionarios que verifican la libertad condicional, los servicios sociales y los proveedores de servicios de salud. | UN | وعلى البلديات اتخاذ خطوات لتنسيق الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف الجنساني بين الشرطة، والمحاكم، والسجون، ومراقبي السلوك، والخدمات الاجتماعية، ومقدمي الرعاية الصحية. |
Se ofrecen modelos de prácticas para su uso y adaptación por diferentes profesionales, incluidos jueces, dispensadores de servicios a las víctimas, agentes de policía y responsables de adoptar políticas. | UN | وهذه الممارسات النموذجية متاحة لكي تستعملها مجموعة متنوعة من الأخصائيين الممارسين، بمن فيهم القضاة ومقدمو الخدمة للضحايا ورجال الشرطة وصانعو السياسات العامة وتكيّفها وفقا لاحتياجاتها. |
Las provincias y territorios también proporcionan servicios a las víctimas de delitos, que en algunos casos incluyen la indemnización económica. | UN | وتقدم المقاطعات والأقاليم أيضاً خدمات لضحايا الجريمة تشمل تعويضات مالية في بعض الحالات. |
Si bien la mayoría de los Estados informaron de que se ofrecían servicios a las víctimas y los supervivientes, proporcionaron poca información sobre las posibilidades de acceso a estos servicios y sobre su financiación. | UN | كما أفادت معظم الدول بتوافر الخدمات لصالح الضحايا/الناجين. ولكن قُدِّمت معلومات محدودة بشأن إتاحة تلك الخدمات وبشأن التمويل المخصص لها. |